Блог

04.09.2015
Перевод с Булгакова на русский, или синонимическая и антонимическая интерпретация
Когда в школе мы читали сказки Ганса Христина Андерсена, то заметили, что текст в книжках различается, смешнее было, когда уже в университете (инязе, разумеется,) не совпадали предложения в одном из произведений Михаила Афанасьевича Булгакова (скорее всего, "Кабала святош"). Вспомнив школу, ваш покорный слуга выдал: "Наверное, разные переводы!" "Перевод с Булгакова на русский?" - последовал вопрос. А ведь правда, перевод, ну, или... интерпретация бывает и внутри одного и того же языка. Носит часто характер шутки, но всё-таки.
45
0
Наверх
Нужна консультация? Запись на тестирование