Блог

25.08.2016
Обязательно ли переводить "для себя" и "чтобы понимать", изучая иностранный язык?
В Интенсиве используется беспереводной принцип. И это правильно. Ведь при переводе с одного языка на другой теряется и изменяется очень многое. Если переводить возникают следующие опасности:
174
0
03.11.2015
Поиграем в шахматы на языках Интенсива
Шахматные фигуры не во всех языках обозначаются одними и теми же словами.  Если король - везде король, ферзь - везде королева, пешка - везде пехотинец, то конь - где-то конь, где-то всадник, в Англии - просто рыцарь. Что русским ладья, то немцам и прочим - башня, а кое-кому - пушка. Со слоном забавнее. Испанцы сохранили древневосточное Алфил, для иных он курьер или бегун, у французов - шут, в Англии и Португалии - епископ (потому там и крестик на символе).
28
0
09.09.2015
Плюсы и минусы дистанционного обучения иностранным языкам через интернет (Skype, вебинар, мираполис)
Сегодня у всех есть шанс не только присутствовать на уроке лично, добираться в центр Москвы на занятия, но и используя компьютер, ноутбук, смартфон взаимодействать с учителем через всемирную сеть. Немецкий / французский / итальянский/ испанский / английский по скайпу (Skype) или через вебинар стали доступны москвичам благодаря Образовательному центру Интенсив.
106
0
10.08.2015
#хэштеги #учимсяписать #безпробелов
#новыетехнологии #двадцатьпервоговека #вынуждают #нас #набиратьтексты #малотого #что #с #хештэгами #это #такая #решётка #перед #словами #даещёи #безпробелов #знакипрепинания #также #игнорируются #ибонечего  #ещёбы #для #новогопоколения #вконтакте #это #однослово #даипотом #нужнылинам #этисамыепробелы #чтотолку #отних #разумеется #существуют #целыефразы #чейсмысл #зависитот #наличияпробелов
106
0
15.01.2013
Почему в Интенсиве не используют переводной метод
Причина первая: не все слова имеют точный перевод. В традиционной переводной системе создаётся иллюзия, что с помощью словаря можно зазубрить огромное количество слов с их вполне конкретными переводами и заговорить на языке. Переводя в уме каждое слово из предложения, можно составить равнозначное по смыслу предложение на иностранном. Но это не так. Действительно, часть русских слов имеет 100% единственно верный перевод. Это такие слова как «телефон», «жираф», «лимон» и т.д. Но у большинства слов есть не одно, а много значений, и хотя их можно перевести на другой язык, этого лучше не делать. Возьмём простой пример. " «Dog» (Собака) в английском языке никогда не указывает на знак @, а в русском языке слово «голубой» (blue) не означает «грустный».
35
0
20.11.2012
Какому английскому языку учат в «Интенсиве»?
Часто можно слышать вопрос: так как вариантов и акцентов английского много, какому из них учат в «Интенсиве»? Поставят ли на этих курсах британский королевский акцент или научат говорить таким голосом, что любой американец примет за своего? На самом деле в большинстве случаев, иностранцы, с которыми доведётся общаться нашим слушателям, не будут являться ни британцами, ни американцами: в современном мире английский язык стал средством общения между китайцами и итальянцами, японцами и мексиканцами, жителями Папуа-Новой Гвинеи и крайнего севера. Тот самый English for international communication (английский для международного общения) и является наиболее распространённым сейчас на Земле, и, собственно говоря, английским-то называется чисто формально, в память о своём происхождении.
92
0
Наверх
Нужна консультация? Запись на тестирование