Google+ iconInstagram iconOdnoklassniki iconTwitter iconVK iconYouTube icon

20 слов, которые всегда пригодятся: делексические глаголы и не только

15.04.2018

Почему у нас не всегда получается формировать мысль на английском? Одна из причин кроется в том, что мы, составив фразу на русском сразу пытаемся каждое слово перевести на английский. А это не всегда получается. Вот лезем мы в словарь за каким-то словом, чаще всего это глагол, правда? Видим какой-то непонятный перевод или фразу из двух-трёх-четырёх слов. Это вместо того одного слова, которое есть в русском? 

Всё верно. 

В английском языке с глаголами хуже, 

Найти аналог русскому обычно туже, 

Ведь в русском значения у глаголов уже, 

А в английском с мысли собьёшься уже. 

В русском языке как? Добавил –ть, вот тебе и глагол. 

У англичан не всё так просто, одной частицей to не обойтись. 

Да и зачем, если значение всей фразы можно сбросить не на глагол, а на следующее за ним слово, будь то существительное или прилагательное. 

Стареть - get old 

Смеркаться – get dark 

Разуваться – take your shoes off 

Одеваться –get dressed 

Отдохнуть - take a rest 

Завтракать – have breakfast 

Поэтому, когда мы говорим «have breakfast» , смысл фразы сводится не столько к «имению», сколько к завтраку, по сути мы и have добавили только для того, чтобы сделать глагол, точнее, глагольную фразу. Вот почему и не должно удивлять, когда мы наряду с have breakfast используем eat breakfast. Ну, не звучит же We are breakfasting. И вообще, общение на языке – это не тест, тут могут быть и два, и три равноправных верных варианта. 

Не забыли, о чём читаем? А я не забыл о чём пишу? Ах, да! 20 суперглаголов английского языка! 

Вы, наверняка знаете если не все их них, то большинство. Это: 

Do 

Make 

Take 

Give 

Come 

Go 

Have 

Get 

Keep 

Set 

Fall 

Carry 

Turn 

Run 

Break 

Call 

Use 

Bring 

Look 

Put 

Давайте, попробуйте объяснить, что они значат. 

Do – делать 

Make – тоже делать, кстати, в чём разница? 

Take - брать… или взять 

Give- давать 

Come - приходить 

Go - идти 

Have - иметь 

Get – получать, наверное, на самом деле очень много значений 

Keep – держать. Или хранить? 

Set - устанавливать 

Fall - падать 

Carry – заботиться… ой, нет, нести 

Turn - повернуться 

Run - бежать 

Break - ломать 

Call - звонить 

Use - использовать 

Bring – тоже нести, что ли? 

Look - смотреть 

Put - класть. 

Знаете, у членов всей этой компании много общего. Большинство этих глаголов одновременно нерегулярные* (прошедшее время не путём добавления - ed), переходные (им обязательно нужен объект, то есть дополнение), делексические (суть фразы определяется не глаголом, а существительным после него, как мы разбирали выше) и являются основой для фразовых глаголов. 

Самое интересное, что приведённые «переводные» значения – это только вершина айсберга. 

Например, Take – переводится не только «брать, взять», но и «принимать, занимать, воспринимать, вмещать» и ужас что ещё. Но это – перевод. Значение более или менее стабильное – когда мы что-то присваиваем или приближаем к себе. 

Keep – «хранить, сохранять, продолжать, оставаться», то есть оставлять всё, как есть. 

Get – «получать, становиться, достигать, доходить», то есть когда появляется то, чего раньше не было. 

Поэтому, не удивляйтесь, что существуют следующие выражения: 

It takes me 1 hour to get to work. – Дорога до работы занимает 1 час. 

She just turned 18. – Ей только исполнилось (стукнуло) 18. 

Do these gloves come in black? – Есть ли у вас в продаже такие перчатки, только чёрные? 

You would make a good policeman. – Из тебя бы вышел неплохой полицейский. 

It makes me awake. – Это меня бодрит \ не даёт уснуть. 

He keeps me on the run. –Он не даёт мне покоя. Буквально: Он держит меня на бегу. 

Take turns to ask questions. – Задавайте вопросы по очереди. 

Break a record. – Побить рекорд. 

Fall in love. – Влюбиться. 

Don’t break my heart in two. – Не разбивай мне сердце надвое. 

It brings me down. – Это расстраивает меня. 

Give it a try. – Попытайся хоть раз. Мол, попытка – не пытка. 

They come and go. – Это всё приходит и уходит. 

I didn’t get it. – Я не понял этого. 

Scarecrows keep birds away. – Чучела отпугивают птиц. То есть «сохраняют в стороне \ в дали». 

An apple a day keeps the doctor away. – Яблоко в день – доктор за дверь. (Пословица) 

Help me get my feet back on the ground. – Помогите мне, чтобы мои ноги вновь встали на землю. Поставьте меня на ноги. 

He turned out to be a liar. – Он оказался лгуном. 

Set me free- Освободи меня. \ Дай мне свободу. 

Break free - Вырваться на свободу. 

Carry on. - Продолжай. 

Keep out - Не подходи. Не входи. Буквально: оставайся снаружи. 

Don't make me laugh! - Не смешите меня. 

I want to get my car fixed. - Я хочу, чтоб мне починили машину. 

They go out. - Они встречаются \ крутят. 

Напоследок скажу: помните, что у этих глаголов значения шире, чем у всех их русских переводов, вместе взятых. Но и у русских есть ОЧЕНЬ широкие слова: вспомните все значения глаголов вести (себя, урок, программу), водить (машину, за нос), разводить (кроликов, мосты, супругов), пропустить (рюмашку, урок, в помещение), проходить (занятие, любовь, через турникет), разбивать (сердце, стакан, клумбу, лагерь, на абзацы), образовывать (складки, детей, угол), отобрать ( лучшее, последнее) , делиться (конфетами, на два, клетками), выжить (самому, соседа). И здесь уже при переводе на английский будут разные глаголы.

2
0
Наверх
Нужна консультация? Запись на тестирование