20 слов, которые всегда пригодятся: делексические глаголы и не только

Почему у нас не всегда получается формировать мысль на английском? Одна из причин кроется в том, что мы, составив фразу на русском сразу пытаемся каждое слово перевести на английский. А это не всегда получается. Вот лезем мы в словарь за каким-то словом, чаще всего это глагол, правда? Видим какой-то непонятный перевод или фразу из двух-трёх-четырёх слов. Это вместо того одного слова, которое есть в русском?

Всё верно.

В английском языке с глаголами хуже,
Найти аналог русскому обычно туже,
Ведь в русском значения у глаголов уже,
А в английском с мысли собьёшься уже.

В русском языке как? Добавил –ть, вот тебе и глагол.

У англичан не всё так просто, одной частицей to не обойтись.

Да и зачем, если значение всей фразы можно сбросить не на глагол, а на следующее за ним слово, будь то существительное или прилагательное.

  • Стареть - get old
  • Смеркаться – get dark
  • Разуваться – take your shoes off
  • Одеваться –get dressed
  • Отдохнуть - take a rest
  • Завтракать – have breakfast

Поэтому, когда мы говорим «have breakfast», смысл фразы сводится не столько к «имению», сколько к завтраку, по сути мы и have добавили только для того, чтобы сделать глагол, точнее, глагольную фразу. Вот почему и не должно удивлять, когда мы наряду с have breakfast используем eat breakfast. Ну, не звучит же We are breakfasting. И вообще, общение на языке – это не тест, тут могут быть и два, и три равноправных верных варианта.

Не забыли, о чём читаем? А я не забыл о чём пишу? Ах, да! 20 суперглаголов английского языка!

Вы, наверняка знаете если не все их них, то большинство. Это:

  • Do
  • Make
  • Take
  • Give
  • Come
  • Go
  • Have
  • Get
  • Keep
  • Set
  • Fall
  • Carry
  • Turn
  • Run
  • Break
  • Call
  • Use
  • Bring
  • Look
  • Put

Давайте, попробуйте объяснить, что они значат.

  • Do – делать
  • Make – тоже делать, кстати, в чём разница?
  • Take - брать… или взять
  • Give- давать
  • Come - приходить
  • Go - идти
  • Have - иметь
  • Get – получать, наверное, на самом деле очень много значений
  • Keep – держать. Или хранить?
  • Set - устанавливать
  • Fall - падать
  • Carry – заботиться… ой, нет, нести
  • Turn - повернуться
  • Run - бежать
  • Break - ломать
  • Call - звонить
  • Use - использовать
  • Bring – тоже нести, что ли?
  • Look - смотреть
  • Put - класть.

Знаете, у членов всей этой компании много общего. Большинство этих глаголов одновременно нерегулярные* (прошедшее время не путём добавления - ed), переходные (им обязательно нужен объект, то есть дополнение), делексические (суть фразы определяется не глаголом, а существительным после него, как мы разбирали выше) и являются основой для фразовых глаголов.

Самое интересное, что приведённые «переводные» значения – это только вершина айсберга.

Например, Take – переводится не только «брать, взять», но и «принимать, занимать, воспринимать, вмещать» и ужас что ещё. Но это – перевод. Значение более или менее стабильное – когда мы что-то присваиваем или приближаем к себе.

  • Keep – «хранить, сохранять, продолжать, оставаться», то есть оставлять всё, как есть.
  • Get – «получать, становиться, достигать, доходить», то есть когда появляется то, чего раньше не было.

Поэтому, не удивляйтесь, что существуют следующие выражения:

  • It takes me 1 hour to get to work. – Дорога до работы занимает 1 час.
  • She just turned 18. – Ей только исполнилось (стукнуло) 18.
  • Do these gloves come in black? – Есть ли у вас в продаже такие перчатки, только чёрные?
  • You would make a good policeman. – Из тебя бы вышел неплохой полицейский.
  • It makes me awake. – Это меня бодрит \ не даёт уснуть.
  • He keeps me on the run. –Он не даёт мне покоя. Буквально: Он держит меня на бегу.
  • Take turns to ask questions. – Задавайте вопросы по очереди.
  • Break a record. – Побить рекорд.
  • Fall in love. – Влюбиться.
  • Don’t break my heart in two. – Не разбивай мне сердце надвое.
  • It brings me down. – Это расстраивает меня.
  • Give it a try. – Попытайся хоть раз. Мол, попытка – не пытка.
  • They come and go. – Это всё приходит и уходит.
  • I didn’t get it. – Я не понял этого.
  • Scarecrows keep birds away. – Чучела отпугивают птиц. То есть «сохраняют в стороне \ в дали».
  • An apple a day keeps the doctor away. – Яблоко в день – доктор за дверь. (Пословица)
  • Help me get my feet back on the ground. – Помогите мне, чтобы мои ноги вновь встали на землю. Поставьте меня на ноги.
  • He turned out to be a liar. – Он оказался лгуном.
  • Set me free- Освободи меня. \ Дай мне свободу.
  • Break free - Вырваться на свободу.
  • Carry on. - Продолжай.
  • Keep out - Не подходи. Не входи. Буквально: оставайся снаружи.
  • Don't make me laugh! - Не смешите меня.
  • I want to get my car fixed. - Я хочу, чтоб мне починили машину.
  • They go out. - Они встречаются \ крутят.

Напоследок скажу: помните, что у этих глаголов значения шире, чем у всех их русских переводов, вместе взятых. Но и у русских есть ОЧЕНЬ широкие слова: вспомните все значения глаголов вести (себя, урок, программу), водить (машину, за нос), разводить (кроликов, мосты, супругов), пропустить (рюмашку, урок, в помещение), проходить (занятие, любовь, через турникет), разбивать (сердце, стакан, клумбу, лагерь, на абзацы), образовывать (складки, детей, угол), отобрать ( лучшее, последнее) , делиться (конфетами, на два, клетками), выжить (самому, соседа). И здесь уже при переводе на английский будут разные глаголы.

78
0
Наверх
Нужна консультация? Запись на тестирование