Про оленей Санта-Клауса

Известно, что Санта-Клаус прилетает не один, его сопровождают 9 оленей. Точнее, оленей северных, по-английски "reindeer" - ездовой олень, образовано от "deer" - европейский олень и "rein" - вожжи (не "дождь" ). Название этого животного, как и имя его лесного собрата, кстати, не образует множественного числа. Если вожака упряжки - Рудольфа с красным носом ещё помнят, то остальные 8 остаются в российской культуре непопулярными и неизвестными. Как-то не прижились. А жаль, ведь вот уже и в мультфильме "Мадагаскар", в рождественской его серии, олениха Купидон становится одним из персонажей. А ведь в США эта восьмёрка (с Рудольфом - девятка) неотъемлемая часть христианского праздника, отмечаемого как государственный с 1870. Но вот они:

В стихотворении "Ночь перед Рождеством / Визит Святого Николая" Кларка Клемента Мора 1823 года можно найти следующие строчки:

More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and call'd them by name:
"Now, Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer, and Vixen!
"On, Comet! On, Cupid! On, Donder and Blitzen!

Имена последних двух означают на немецком "Гром" и "Молния", остальные вполне понятны для английского уха.

И уже в 1930-х их компанию возгавил красноносый оленёнок Рудольф. Началось всё с этой песенки:

You know Dasher and Dancer and Prancer and Vixen
Comet and Cupid and Donner and Blitzen
But do you recall
The most famous reindeer of all

Rudolph, the red-nosed reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it
You would even say it glows

All of the other reindeer
Used to laugh and call him names
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games

Then one foggy Christmas Eve
Santa came to say
Rudolph, with your nose so bright
Won't you guide my sleigh tonight

Then how the reindeer loved him
As they shouted out with glee
Rudolph the red-nosed reindeer
You'll go down in history

Перевод:

Есть Комета, Лисица, Смельчак с Купидоном,
Вихрь, Танцовщица и Молния с Громом,
Но помнишь ли ты, кто скачет их всех впереди?
Рудольф, что с красным носом,
Необычный был олень,
Нос его так сверкал, что
Ночь была светла, как день.
Но отчего-то в стаде был наш Рудольф нелюбим,
В игры его не брали, и смеялись все над ним.
Но пришёл под рождество Санта и сказал:
Рудольф, с ярким носом, ты хочешь впереди скакать?
И лишь тогда олени полюбили вожака,
Рудольф, что с красным носом,
Знаменит ты навека

И ещё один рожденственский персонаж - Снеговик Фрости

Frosty the snowman
was a jolly happy soul,
With a corncob pipe
and a button nose
And two eyes made out of coal.

Frosty the snowman
is a fairy tale, they say,
he was made of snow
But the children know,
how he came to life one day.

There must have been some magic
In that old silk hat they found.
For when they placed it on his head
He began to dance around.

O, Frosty the snowman
was alive as he could be,
And the children say
he could laugh and play
just the same as you and me.

Look at Frosty go.
Over the hills of snow.

Frosty the snowman knew
The sun was hot that day,
So he said, «Let's run
And we'll have some fun
Now before I melt away.»

Down to the village,
with a broomstick in his hand,
Running here and there
all around the square saying,
«Catch me if you can.»

He led them down the streets of town
Right to the traffic cop.
And he only paused a moment
When he heard him holler «Stop!»

For Frosty the snowman had to hurry on his way,
But he waved goodbye saying,
«Don't you cry, I'll be back again some day.»

Look at Frosty go.
Over the hills of snow.

Перевод:

Был снежный Фрости
Из смешных снеговиков,
Из початка трубка, нос из клёпки, глаза из угольков,
Пусть для всех взрослых этот Фрости сказкой был,
Видел, говорят, каждый из ребят,
Как однажды он ожил.
Наверное, волшебным был
Цилиндр, что нашли,
Как надели, так у Фрости вдруг
Ноги сами в пляс пошли.
О, снежный Фрости
Совершенно был живой,
Ведь он мог играть
И танцевать,
Так же, как и я с тобой.
Знал Фрости, солнце будет жарким среди дня.
И сказал: "Давай, пой со мной, играй,
Пока не растаял я!"
Вдоль по деревне
Со своей ручной метлой
Весело кричал,
Пока бежал:
"Ну-ка, угонись за мной!"
Детей повёл он в городок,
А там был постовой,
И успел он сделать лишь шажок,
Как услышал громкий "СТОЙ".
О, снежный Фрости,
Он был вынужден идти,
И сказал: "Прощай,
Но не скучай,
Я вернусь, ты только жди"
Пам-па-па-па
Пам-па-ра-ра
Фрости, глянь, идёт
Пам-па-па-па
Пам-па-ра-ра
Через снега и лёд

На наших курсах английского языка вы узнаете еще больше полезного и интересного!

801
0
Наверх