Что на самом деле означают английские местоимения?

Когда мы запоминаем слова «you, they, she, it, we» как «ты, они, она, оно, мы», мы ограничиваем своё восприятие английского. В разных языках местоимения не всегда используются одинаково, даже если не принимать во внимание факт наличия грамматических родов в русском. 

«YOU»

You - это и ты, и вы. То есть наш собеседник или собеседники. Тот / та / то/ те, к кому мы обращаемся. Есть, правда, архаизм «thee», но его можно, в основном, видеть в гимнах, в старинных текстах, в том числе в Библии, что не мало. 

“You” также может относится не обязательно к нашему собеседнику, но и к любому человеку вообще. Когда мы говорим «You can lead a horse to water, but you can’t make it drink» мы имеем в виду, не то, что именно наш собеседник не может этого сделать, но вообще никто. «Без труда не выловишь и рыбку из пруда», говорим мы и при этом не обвиняем персонально того, с кем разговариваем, в неспособности к ловле без труда. 

“You” может стоять перед оскорбительным или, наоборот, ласковым словом, обращённым к собеседнику. Фразу «You fool» обычно понимают как окрик «Дурак!», нежели констатация факта «Ты – дурак.»

«THEY» 

They употребляется для обозначения множественного числа третьего лица.  

Причём используется не только для людей:

They came to our party last night.

но и для вещей:

Here are my books. Take them (not “it”), please . 

а также для парных предметов, которые в единственном числе в этом значении не употребляются:

  • glasses,
  • sunglasses,
  • jeans, pants, trousers, shorts, 
  • clothes – ага, в английском это так!
  • Goods – тоже.

Take my clothes and wash them.

Может ли THEY использоваться для одного-единственного человека? Оказывается, может. В случае, если мы не знаем, мужчина это или женщина, практически вместо «he/she».

Who is your best friend? When did you meet them? 

A jealous person is unhappy if you have something they’d love themselves. 

«She»

Используется не только к женщинам, но и кораблям. Этот обычай был положен моряками давным-давно, из-за тоски по женщинам или из-за фигурок богинь и русалок на носу судна, уже не так и важно.

The river steamer was named Blagovechensk. She was a thing of beauty.

Эта выдержка из книги Билла Гиффорда «Ледьярд». Гиффорд писал о сибирском судне с названием «Благовещенск». Имя города вроде как мужского рода. Всё равно автор использовал местоимение «she». Традиция есть традиция, пусть даже корабль называется хоть «Капитан Чукчин»! 

По аналогии с кораблями, «she» может иногда относится и к другим видам транспорта: авто, поездам, ракетам…

She может использоваться и со странами и государствами. 

«IT» 

Обычно используется для одной вещи, также для одного животного или младенца. Хотя, если пол животного или малыша известен и важен, мы, конечно, говорим he/she, особенно, если любим.

Этот факт нам ни за что не стоит воспринимать как проявление бездушности английского языка, в конце концов, в русском языке слова «растение, животное, дитя / чадо» тоже среднего рода.  

It также является субъектом (подлежащим) в предложениях про погоду или ситуацию, которые в русском языке часто бывают безличными. Но в английском мы не можем терять лицо, и оно обязано присутствовать, пусть даже это будет it. Во множественном числе, как мы помним, they. 

It в разных контекстах может означать конец, завершение или выражение «то, что надо»: That’s it. 

«WE» 

Означает местоимение, в которое входят сам говорящий плюс кто-то ещё. На самом же деле, «we» как будто имеет несколько значений:

сам говорящий плюс его собеседник (или несколько собеседников)

Let’s go (где ‘s - это us, между прочим) 

сам говорящий плюс кто-то другой, но не собеседник 

We didn’t see you. 

категория людей, к которой принадлежит говорящий, например, нация, профессия, возрастная категория, при этом действие, о котором он говорит, может и никогда не совершаться им лично. 

Например: We (Americans) went to the Moon. 

Ну, и, если не считать «Мы, Александр Второй», (We, Alexander II – английские ИСТОРИКИ поймут) we всё-таки означает больше, чем одного человека. Поэтому, если в русском сочетание «мы с тобой» хоть и означает «я+1 или более человек+ты», чаще имеет значит «я+ты», в английском

«We with you» означает в любом случае больше двух человек «мы+ты»

I – это сам говорящий, то есть собеседник слушающего. Для меня ТЫ – это Я, Я – это ТЫ!

1819
0
Наверх