Те, кто изучают английский, рано или поздно понимают: хочешь знать язык – перестрой своё мышление под него, чтоб слиться с «их» манерой общения. Те же, кто его преподают – уже давно перестроились и мыслят по-английски и по-русски разными частями сознания.
И это правда, переводом много не объяснишь, он может запутать студента записавшегося на дистанционный курс обучения английскому, сбить с толку или отсутствовать вовсе. Тут нужна привычка, а главное, необходимо признать, что английский язык никогда не строился так, чтоб быть понЯтным иностранцу. Он строился так, чтоб быть пОнятым. Английский язык – он не русский, и даже не славянский. Так же не романский, но германский, хотя и не немецкий. Но, в любом случае, европейский, хотя сама Британия в континентальной Европе не лежит.
Участники клуба онлайн общения для изучения английского языка разобрались, что конкретно нужно изменить в своём восприятии действительности, чтоб понимать и общаться на английском языке?
- Порядок слов. В русском языке много окончаний, мы можем строить свои предложения как угодно, и нам будет понятно, что слово в именительном падеже – это субъект (≈подлежащее), слово в косвенном – объект (≈дополнение). Кот ест рыбу. Рыбу ест кот. Ест кот рыбу. Ест рыбу кот. Наоборот? Пожалуйста: Кота ест рыба. Рыба ест кота. Ест рыба кота. Ест кота рыба. Меняешь окончание – меняешь смысл. Порядок слов тут не так важен.
- Subject - Verb – Adjective- Object – Place –Time
- Subject – Adverb – Verb – Object – Place
- 8 is an even number (Even – чётное, так как стоит перед существительным «число»).
- I don’t even know her name! (Even – даже, стоит перед глаголом)
- Вещи обязательно чьи-то. Помните, почтальон Печкин сказал: Дети [не бывают сами по себе, они] обязательно чьи-то. Мы по-русски говорим просто: кот, рука, магазин, яблоко… А английском существительные (вещи, животные, растения, люди, предметы) редко могут быть предоставлены сами себе. Мы должны понимать ЧЕЙ этот предмет , тогда ставим притяжательное прилагательное (my, your, his, her, our, their, its). Если не знаем чьё, но видим, что ЭТОТ или ТОТ, ставим this, that или the. Ежели мы вовсе незнакомы с предметом, не видим его или видим в первый раз, при этом знаем, что он – один, употребляем A / AN или One. Вот, из этого и строится понимание артиклей. (см. также: http://intensiv.ru/blog/blog_1/kakoj-artikl-postavit-pered-slovami-sushhestvitelnymi-v-anglijskom.php)
- 2x2=4, про «равно» не позабудь.
- Но чем англичане отличаются от всех европейцев, да и от всех землян, пожалуй, так это вспомогательным глаголом DO/DOES/DID. Чтобы задать вопрос о действии субъекта в настоящем времени, мы обязательно должны поставить перед субъектом это несчастное «DO». Не поменять интонацию, не поменять местами подлежащее и сказуемое, не прибавить суффикс…
- Do you like cheese?
- Do you live in Moscow?
- What DO you like?
- Where DO you live?
- What kind of music DO you listen to?
- I don’t like cheese.
- I don’t live in Moscow.
- Любишь?
Люблю! - Обещаешь?
Обещаю! - Do you love her?
I do. - Do you promise to be true?
I do. - Отличай плюс и минус!
- Сейчас или всегда?
- Остался ли след?
- Исчисляемые или неисчисляемые?
- Полезные слова.
- Get – не было и появилось
- Keep – было и продолжается
- Wrong – не так, не тот, не туда
- Take – это не только взять, брать, принять, но и составляет много разных фраз.
- Way – путь, таким образом, вот так, манера, метод, как я вижу (делаю, чувствую, думаю).
В английском важно: сначала субъект, потом глагол, потом объект. Помните, что окончания вам в этом не помогут.
Если субъект не очевиден, он всё равно есть. Пусть даже IT – нечто неличное. Англичане уже давно привыкли вместо более очевидного «Rain is falling» - «дождь падает» говорить «It is raining» - «Она (погода) есть дождливая» или «Оно дождит». Также «It is 5 o’clock» . It – это фактор времени. «It’s nice to meet you» « Оно (Знакомство) является приятным встретить тебя».
В общем, нужно понять, что IT – тоже субъект.
Слово There в начале предложения также играет роль квази-субъекта. (См.также: http://intensiv.ru/blog/blog_1/chto-takoe-subekt-i-pochemu-on-ne-podlezhashhee.php)
Может, к этому сначала трудно привыкнуть, но потом вы поймёте, что английский порядок слов более последовательный – от самого главного КТО до менее важного – С КЕМ и КОГДА. И да, ЧТО положить всегда важнее, чем КУДА. И ещё: полноценное предложение не может начинаться с me, them, him, только с I, They, He. «Мне холодно» - это не «me cold», но «I’m cold». (см. также http://intensiv.ru/blog/blog_1/chto-na-samom-dele-oznachajut-anglijskie-mestoimenija.php)
В русском языке мы говорим: кот чёрный, чёрный кот. Прилагательное хоть обычно и стоит перед существительным, то частенько и после. В английском – почти всегда до. Почему? Да, потому что из-за недостатка окончаний существительные и прилагательные могут выглядеть одинаково и не будет понятно, что есть что. Flat iron – плоский утюг, iron flat – железная квартира. Iron bar – железный прут, Bar iron – барный утюг. Kind man – добрый человек, special kind – особый вид/сорт. При этом, прилагательные не изменяются ни по родам (их в английском нет), ни по временам, ни по падежам, и в 99,9999999% случаев по числам (кроме слов other-another). (см. также http://intensiv.ru/blog/blog_1/pro-slovo-another.php)
Порядок «прилагательное - существительное» поможет не запутаться во всех значениях конкретного слова, которые могут быть очень далеки друг от друга, чтоб их объединить. Итак, какие порядки в английском языке?
I eat delicious ice-cream at the café on Sundays.
I usually eat ice-cream at the café.
Именно порядок слов не даёт нам перепутать столь непохожие значения слов, например EVEN.
Артикль не ставиться перед существительными, если они неисчисляемые, аморфные, абстрактные и не особо чьи-либо. Smoke, fire, rain, water, salt. Зато всегда можно поставить some/any/no. (см. также о разнице между some и any http://intensiv.ru/blog/blog_1/o-raznice-mezhdu-some-i-any-a-takzhe-o-slovah-tolko-dlja-voprosov-i-otricanij.php) Вывод: сначала определитель, потом существительное. Может, вы зададите вопрос: какая разница между my – mine, your – yours, her – hers? В том же самом: my, your, her стоят ПЕРЕД существительным, mine, yours, hers – либо несколько после существительного, либо при его полном отсутствии. И количество предметов тут ни при чём. (См.также: http://intensiv.ru/blog/blog_1/end-s-in-english.php)
Вспомогательные глаголы am/is/are означают не только «есть», но и «быть / находится (располагаться даже) / являться» и имеют функцию слова «…- это…» в определениях. (Подробнее: http://intensiv.ru/blog/blog_1/o-chjom-molchit-russkij-jazyk.php) Это те же самые «был / были», только в настоящем. «Есть-есмь-еси»: русском языке эти глаголы в настоящем времени так часто опускались, что мы перестали воспринимать их. Хотя, почему перестали? Нас просто уже несколько веков этому не учили. Мы говорим «Он доктор», «Он весёлый», «Они дома», «Спорт – здоровье », а в середине ПУСТОТА, ну, в лучшем случае – тире– . А вот англичане, французы, немцы, итальянцы, испанцы продолжают ими пользоваться и примеру восточных славян последовать не спешат.
Чтоб сделать отрицание, мы сейчас приставляем частицу not не к основному глаголу, а к этому.
Мы не забываем про DO/DOES/DID, чтобы дать так называемый «краткий ответ», хотя по краткости он второй, а не первый. “Yes” ведь короче, чем “I do”.
«DO», которое уже не означает «делать», а лишь дублирует последний главный глагол из этого же или предыдущего предложения. (см. также: http://intensiv.ru/blog/blog_1/i-dont-but-i-do.php)
Если в русском мы дублируем собеседника:
В английском у нас есть слово-заместитель:
Фраза:
Will you love me as you do today? Что означает:
Будешь ли ты меня любить КАК сегодня? Скорее:
Будешь ил ты меня любить ТАК ЖЕ (сильно), КАК ЛЮБИШЬ сегодня.
DO позволяет избежать тавтологии, не теряя смысла. Поэтому, на свадьбах они говорят не Yes, а дублирующий слова священника «I do».
Понятно? Понято!
А тем, кто утверждает, что перевести можно всё, без потери первоначального значения:
Попробуйте перевести: We said our ‘I dos’.
Мы сказали наши «Да» - неплохо, очень даже хорошо. Возможно, лучшее из того, что возможно в русском. Только надо помнить, что «да» в этом предложении стоит понимать во множественном числе, но для этого слово «наши» и стоит. Мы поклялись в верности / заключили брак / зарегистрировали отношения. – Смысл сохраняется, но краткость, ёмкость и красота английского «I DO» куда-то испарилась. Теперь внимание:
Мы сказали наши «Я делаю» - это никудышный перевод.
Сейчас понятно, что DO в данной функции теряет свою «деловитость» и является зеркалом любого другого глагола, выражающего и действия, и чувства, и привычки, и повадки, и даже само «нормальное» do, означающее делать.
DO you do yoga?
Yes, I DO.
No, I DON’T
I DON’T do yoga.
Для удобства здесь DO заглавными буквами – это вспомогательный (дублирующий действие) глагол, а do строчными – основной глагол «делать, заниматься». Но в текстах, тем более, в разговоре, никто выделять не будет. Тут надо понять простую вещь: DO до субъекта – вспомогательный. Если после субъекта и без объекта – основной. (см. также http://intensiv.ru/blog/blog_1/do-make-raznica-chem-otlichajutsja-do-i-make.php) С этим DO, конечно, англичане сами намудрили. Ведь даже при их скудном наборе окончаний можно было придумать что-нибудь попроще. Но, не нам это менять, нам к этому привыкнуть.
Слова ever, any и иже с ними используются в утверждениях и отрицаниях. В положительных утверждениях чаще идут выражения с Some.
Есть такая категория времён в английском – Continuous. Как мы помним, она большей частью указывает на то, что действие совершается в данный момент, но не постоянно. Юридически это даже правильно. Однако, глаголы чувственного восприятия употребляются обыкновенно в простых временах.
Present Perfect и Past Simple отличаются тем, что Present Perfect не указывает на конкретное время, но ещё, что более важно – показывает, что действие не исчезло бесследно, а имеет результат в настоящем.
Когда мы знаем исчисляемое существительное или неисчисляемое, мы не только узнаём что ставить: many или much, но и стоит ли ставить артикль, и что тоже важно – какое число в глагол.
Перевод может быть разным, только значение – вполне определённое.
Чему нужно переучиться:
- Предлоги.
- Понять значение слова «one».
- Which jacket do you like?
- I like the green one, the one with golden buttons.
- Слово «всё».
- Слова «так» и «как».
- Не всякий русский инфинитив остаётся таковым в английском.
- Пить – to drink
- Спать – to sleep
- Желать – to wish
- Бегать - to run
В русском языке есть предлоги, и в английском тоже. Но они не совпадают. Придётся их учить заново. (см. также http://intensiv.ru/blog/blog_1/so-svoimi-predlogami-razberites.php http://intensiv.ru/blog/blog_1/v-ili-na.php)
One – это не только «один», но и такой же дублирующий заменитель существительного, как DO для глагола.
Этим “one” мы заменяет слово «jacket», которое иначе могли бы повторять, или, как в русском, опускать. (Подробнее: http://intensiv.ru/blog/blog_1/chto-oznachajut-slova-one-ones-posle-prilagatelnyh.php)
Чаще всего, «всё» - это ALL. Everything – это «все вещи», по сути тоже то же «всё». Everybody – это все люди. Однако не каждое русское «всё» переводится на английский. Например, в предложении «Всё больше и больше людей хотят учиться» или «Капли дождя всё падают и падают». В подобных предложениях в английском никакого «всё» нет. More and more people want to study. Raindrops keep falling down.
Продолжаю традицию четвёртых номеров в этой статье. Насчёт того, в чём англичане сами намудрили. В русском и многих других языках есть одно слово – «как». А в английском – how, as, like.. «Так» - ещё интереснее: so, such, the way, like this, as. Тут уже не стоит сравнивать с русским. Надо запоминать фразы с чистого листа.
Нас пытаются убедить, что глаголы неопределённой формы, которые заканчиваются на - ТЬ, в английском языке следуют за «to»:
Было бы это слишком просто, но так случается не всегда. Учитывая же тот факт, что после модальных глаголов в русском следует глагол с –ТЬ, а в английском после must/should/can/ may “to” не может быть, это далеко не всегда.