Факты об аббревиатурах на стыке языков

01.06.2014
  • Аббревиатура - это длинное и сложное слово, которое должно означать понятное сокращение.
  • Сигнал бедствия SOS на самом деле никогда официально не обозначал "Save Our Souls", а просто был набором трех точек,тире и точек,· · · – – – · · ·, чтоб является уникальным и заметным сочетанием сих символов и не путаться с другими сообщениями. Таким образом, SOS - это не акроним, а бэкроним. Тем более, если СОС переводить как "Спасите наши души", то почему не "СНД" :).
  • Существовал и сигнал CQD, ему моряки быстро подобрали фразу «Come Quick, Danger».
  • Организация Объединённых наций по-русски обозначается сокращением из трёх букв: ООН, по-английски букв всего две - UN, а в испанском - все четыре, точнее, две пары (для обозначения множественного числа): NN. UU.
  • Аббревиатура-транслитерация - это когда сокращение не переводится пословно, а буквам одного языка просто подбирают соответствующую букву из другого. Таким образом, КГБ вошёл в языке мира именно в виде KGB, по-английски "Кей Джи Би".
  • Главный Универсальный Магазин (ГУМ), который находится напротив Интенсива, также на разных языках GUM, однако, в английском его не стоит путать с gum - жевательная резинка или десна.
  • Однако, и в русском языке полно подобных примеров: ФИФА (от французского Fédération internationale de football association), а также ЮНЕСКО,ЮНИСЕФ,НАТО и т.д.
  • Общество анонимных алкоголиков хоть и пишется "AA", произносится на английский манер "Эй-Эй".
  • BBC можно прочитать как "вэ-вэ эс" (Военно-воздушные силы), так и "Би-Би-Си" (British Broadcasting Corporation)
  • В фильме "Каникулы Петрова и Васечкина" можно заметить щит со словом "СИМЕА", это слово похожее на "семья", является транслитерацией с французского Comité international des mouvements d'enfants et d'adolescents (международный комитет детских и юношеских организаций при Всемирной федерации демократической молодёжи — ВФДМ) и изображён на плакате Викки - кукла-символ с туловищем в форме земного шара.
  • Буквы СССР полностью совпадали с литерами латиницы, поэтому и читались в разных странах как си-си-си-пи или чи-чи-чи-пи, и по второму совпадению могли означать Central Committee of the Communist Party.
  • А если на монете отчеканено "RF", то это "республика Франция".
  • ICQ - это, по большому счёту, не аббревиатура (так как количества слогов она не уменьшает!),а омофонический подбор букв под фразу "I seek you".
  • В английском lol - это аббревиатура (Laughing out loud), а в голландском это целое слово с тем же значение - "смех", а по-русски напоминает букву "Ы", что является одним из звукоподражаний сдавленного хохота и употребляется в Рунете именно так.
  • В 1812 провизия в американскую армию поступала от Сэмюэля Уилсона, потому маркировке US присвоили ещё одно значение: Uncle Sam. Так Дядя Сэм стал символом США.
  • А сами Соединённый Штаты Америки, помимо USA и US, записываются "US of A".
  • B.O. body odor - эвфемизм к запаху пота, у этих двух букв даже есть музыкальная мелодия (ноты).
  • Сувенирная продукция к свадьбе Принца Уильяма и Кейт Миддлтон была украшена буквами CW, чтобы не гравировать на тарелках WС,имя невесты поставили на первое место.
  • В английском языке полно латинских сокращений, даже в ежедневном общении.
    • A.D. (anno Domini), притом BC (Before Christ) на английском.
    • a.m. (Ante Meridiem),
    • p.m. (Post Meridiem),-так вот как расшифровываются "до и после полудня".
    • etc (et cetera),
    • e.g. (exempli gratia),
    • CV (curriculum vitae)
  • Йеменская Республика сокращённо ЙР, Народная Демократическая Республика Йемен - НДРЙ, написать легко, произнести сложнее, особенно второе. Нечитаемое, но принятое сокращение.

Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше полезного и интересного!

52
0
Наверх
Нужна консультация? Запись на тестирование