История и происхождение скороговорок

  1. She sells sea-shells on the sea-shore.
    The shells she sells are sea-shells, I'm sure.
    For if she sells sea-shells on the sea-shore
    Then I'm sure she sells sea-shore shells.
  2. Эта одна из самых известных скороговорок посвящена не абы кому, а Мэри Эннинг (англ. Mary Anning; 21 мая 1799 — 9 марта 1847) — это британский коллекционер окаменелостей и палеонтолог-любитель, известная целым рядом открытий, в основном, в области морской фауны юрского периода, сделанным ею благодаря находкам окаменелостей в Лайм-Реджис, где она жила.

  3. Питер Пайпер из скороговорки
  4. Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
    A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
    If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
    Where's the peck of pickled peppers that Peter Piper picked?

    Тоже, оказывается, реален. Только его звали по-французски: Пьер Пуа́вр (фр. Pierre Poivre; 23 августа 1719, Лион — 6 января 1786, Сен-Ромен-о-Мон-д’Ор) — французский растениевод, миссионер в Китае и Индокитае, ботаник-исследователь, посол в колонии Кохинхина, интендант островов Маврикий и Реюньон, носитель ленты Ордена Святого Духа. По легенде, Пьер воровал из магазинов семена пряных растений для своего личного сада, тем самым делая специи более доступными для населения.

  5. Ещё есть популярные скороговорка про Бетти Ботту. Имеет много вариаций. Вот одна из них. Самая первая:
  6. Betty Botta bought some butter;
    “But,” said she, “this butter’s bitter!
    If I put it in my batter
    It will make my batter bitter.
    But a bit o’ better butter
    Will but make my batter better.”
    Then she bought a bit o’ butter
    Better than the bitter butter,
    Made her bitter batter better.
    So ’twas better Betty Botta
    Bought a bit o’ better butter.

    Вот несколько также известных английских скороговорок

  7. Black bug bit a big black bear.
    But where is the big black bear that the big black bug bit?
  8. A skunk sat on a stump.
    The stump thunk the skunk stunk.
    The skunk thunk the stump stunk.
  9. How much wood would a woodchuck chuck
    If a woodchuck could chuck wood?
    He would chuck, he would, as much as he could,
    And chuck as much wood as a woodchuck would
    If a woodchuck could chuck wood
  10. A tutor who tooted a flute
    Tried to tutor two tooters to toot.
    Said the two to their tutor,
    “Is it harder t toot or
    To tutor two tooters to toot?
  11. I slit a sheet, a sheet I slit.
    And on a slitted sheet I sit.
    I slit a sheet, a sheet I slit.
    The sheet I slit, that sheet was it.
  12. Don't trouble trouble until trouble troubles you.
    If you trouble the trouble, trouble troubles you.
  13. Whenever the weather is cold.
    Whenever the weather is hot.
    We'll weather the weather,
    whatever the weather,
    whether we like it or not.
  14. I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought
    I thought I thought.
    If the thought I thought I thought had been the thought I thought,
    I wouldn't have thought so much.
  15. I wish to wish the wish you wish to wish,
    but if you wish the wish the witch wishes,
    I won't wish the wish you wish to wish.
  16. Напоминает пожелание на первую звезду:

    Star light, star bright,
    The first star I see tonight;
    I wish I may, I wish I might,
    Have the wish I wish tonight

Рождаются скороговорки и в наше время. Ваш покорный слуга сочинил для своих студентов в Интенсиве скоровогорки

"A bear with a beard and a bird drink beer in the bar"

"Can you handle candies and candles?" ,

"Euro is the unit used in the European Union (EU)".

И если эти три были созданы в первую очередь для закрепления орфографии и произношения, скороговорка " It's a trouble to break a double bubble into several bubbles or several double bubbles" имеет более длинную историю.

В пятницу вечером на исходе лета я отправился гулять по центру Москвы и направил свои стопы к Чистым Прудам. У большого фонтана собралось много молодёжи, я решил постоять с ними. Для настроения у меня был бутылёк с раствором для пускания мыльных пузырей. Я выдувал пузыри, а ребята ловили и лопали их... лопали, не в смысле "кушали", а разбивали...нет, разрушали... в общем, прикасались к ним,ну, вы поняли. Обычно, когда протыкаешь пузырь пальцем, он лопается, прекращает своё существование (в сферическом теле!). Правда, двойной пузырь мог распасться на два. Но настал один момент: я выдул очередной двойной пузырь, а парень, стоявший рядом, шлёпнул рукой по нему. Вместо того, чтоб лопнуть, и даже разлететься на два, двойной пузырь превратился в 5 или 7 небольших пузыриков! Пацан громко рассмеялся. Не каждый раз такое увидишь. Виной тому особые случайные сила и манера удара, сила поверхностного натяжения или другие факторы, но момент имел место быть, жаль никто его не заснял. Зато родилась скороговорка.

А русское повествование о самом знаменитом Греке можно и продолжить:

Ехал Грека через реку,
Видит Грека в реке рак,
Сунул Грека руку в реку,
Рак за руку Греку цап....
Что ж, лиха беда начало,
В другой раз ты будешь знать:
Ни к чему куда попало
Свою руку опускать.
От клешни болит, конечно,
Но представь, что был бы Нил,
И плескался в нём беспечно
Уж не рак, а крокодил.
И, к примеру, на базаре,
При себе держи вопрос,
А не то, как той Варваре,
Оторвут тебе и нос.
Есть хорошего немножко,
Ни к чему грустить, чудак.
Не поймал себе рыбёшки -
На безрыбье рыба - рак!

1647
0
Наверх