В английском языке слово "себя" приходится менять в зависимости от местоимения.
I | myself |
you (1 person) | yourself |
you (2 or more people) | yourselves |
he | himself |
she | herself |
it | itself |
we | ourselves |
they | themself |
Однако ученики курса для переводчиков английского языка онлайн знают, что не каждое "себя" превращается в "self".
Итак, когда не надо добавлять "myself":
- Чувствовать себя = feel
- Я беру ноутбук с собОй. = I take my laptop with me
I feel good.
I feel bad.
I feel sad.
Никакого "myself" нет.
Было бы это ещё полбеды. Слово "Feel" помимо "чувствовать" включает в себя
"осязать" (но не "обонять"). Следовательно, "feel myself" - это "трогаю себя".
"C собой" - это просто "with me/you/him/her"
И не забывайте, объект ставится после "take" и до "with me".
Есть и примеры противоположного толка:
- Such as myself = такие как я.
- I think to myself = я подумал. Просто подумал.
A person such as myself = такой человек как я.
В мультфильме "Зверополис" (Zootopia/ Zootropolis) офицер Когтяузер (Benjamin Clawhauser ) произносит:
"They thought it would be better if a predator - such as myself - wasn't the first face that you see when you walk into the ZPD. They're gonna move me to records."
"Они посчитали, что будет лучше, если хищник, такой как я, не будет тем, кто первым встречает каждого входящего в полицейское управление Зверополиса. Меня перенапрявят в архив." (Можно, перевести и лучше, можно понятнее, а можно и дословнее. Ваши варианты?)
Самая популярная строчка с этими слова из Армстронга:
And I think to myself ... what a wonderful world
Не путать с Think FOR yourself - думай сам, думай за себя.
"Think For Yourself" - это песня Битлз.