Можно ли сказать ''I don't like doing nothing''?/ Что такое Dolce far niente? / Можно ли создать НИЧЕГО?

"I don't like doing nothing"

В этой фразе можно усмотреть двойное отрицание, которое под запретом в литературном английском языке, а значит, в этом предложении допущена ошибка.

Вместо "I don't like doing nothing", казалось бы, нужно сказать "I don't like doing аnуthing".

Однако, дело тут в другом. Дело в том, что "I don't like doing nothing" хоть и выглядит двойным отрицанием, по сути им не является, ведь "to do nothing" - это отдельное действие, а не просто отсутствие какого-либо занятия.

Ведь обе эти правильные фразы "I don't like doing аnуthing" - "Я не люблю ничего делать" и "I don't like doing nothing" - "Я люблю бездельничать" различны по значению.

Безделье, конечно, тоже занятие, и не всегда бесполезное, отдыхать тоже надо. У итальянцев и вовсе есть понятие Dolce far niente (дольче фар ниентэ) — сладкое ничегонеделание. Испанцы проводят фиесты да сиесты... Ну, а вы теперь знаете, что даже если вы наблюдаете "no" - это не всегда отрицание. Даже не в таких очевидных словах как nose, например :).

Вот в русском языке, давайте представим: Я не делаю ничего или.. Я делаю ничего. Можете представить себе второе: эдакого создателя НИЧЕГО. Что при этом рисует ваша фантазия?

390
0
Наверх