Вам знакомы эти топонимы? Вы их наверняка слышали.
Что же может быть между ними общего?
Давайте посмотрим. Эти названия на слуху. И это хорошо. Что ещё лучше, фонетически на русский язык они переданы относительно правильно (не то, что Техас вместо Тексас, Лондон вместо Ландан или КанАда вместо КЭнада).
Но дело в том, что когда мы учим английские слова по теме "география", мы почему-то не вспоминаем об этих топонимах. А они нам помогают.
Ведь в них заложены английские слова castle - замок, lake - озеро, island - остров.
Среди ошибок, которые совершают студенты, произнося эти слова встречаются следующие: для castle - кастле, кэстл, кэстле, для lake- лайк (часто),лаке (редко), для island -исланд, айсленд.
В последнем, конечно,ошибка самая популярная. Англичане, конечно, сами постарались:вставили в своё древнее слово yland или igland эту несчастную букву S только из-за того, что таковая была в латинском слове insula. В английском у нас сохранилось слово peninsula - полуостров (не half-island).
Дело усложняется тем, что слово island похоже на названия стран Ireland и Iceland, но все три слова произносятся по-разному.
- Island /ˈaɪlənd/
- Ireland /ˈaɪərlənd/
- Iceland /ˈaɪslənd/
Поэтому, не забывайте эти топонимы. Пригодятся!