Про слово ''another''

Английский - это такой язык, где прилагательные обычно не изменяются по числам. Если в русском мы имеем единственное и множественное число прилагательных: красный - красные. Ах, да, ещё и по родам изменяются эти самые слова, обозначающие признак предмета. Ой, ещё и по падежам!

Кра́сный, кра́сная, кра́сное, кра́сные, кра́сного, кра́сных, кра́сному, кра́сной, кра́сному, кра́сным, кра́сную, кра́сных, кра́сною, кра́сным, кра́сными, кра́сном - и это всё об одном и том же (повезло ещё, что многие формы этого слова совпадают)! В английском просто - RED! Вы ещё сомневаетесь какой язык сложнее? Red book - red books. Красная книга - красные книги.

Пока русские, французы, итальянцы, немцы и прочие изменяют прилагательные по числам и родам, англичане просто ставят их неизменными перед любыми существительными.

  • good apples - good apples
  • pretty woman - pretty women
  • embarassing situation - embarassing situations
  • exciting city - exciting cities
  • friendly Motswana (дружелюбный ботсванец)- friendly Batswana (дружелюбные ботсванцы)
  • dark hair (тёмные волосы) - dark hairs (тёмные волоски)
  • interesting show - interesting shows
  • fresh mango - fresh mangoes
  • kind mother-in-law - kind mothers-in-law
  • expensive watch - expensive watches
  • strange phenomenon - strange phenomena

Хотя, всё ли так гладко? Ну, конечно же... нет!

Есть такое прилагательное как "another", которое используется только перед существительным единственного числа. С множественным числом мы используем только "other". Несмотря на то, что "another" означает "ещё один", зачастую его почему-то переводят как "другой" и по привычке не изменяют его, когда речь идёт о множественном числе. А надо бы. Неправильно говорить "another people \ things".

Только так:

  • another person - other people,
  • another child - other children,
  • another thing - other things.

Такому особому положению слово "another" обязано тому факту, что неопределённый артикль единственного числа - AN просто сросся с прилагательным OTHER (это было до вас, в 13 веке). То есть, по сути, это два слова - "an other".

С этим словом есть несколько устоявшихся фраз.

It's just another day. - Это ещё один обычный день.
Can I have another coffee, please? - Можно мне ещё 1 кофе.
Can I have another one, please? Можно мне ещё 1?
It's another goal for our team. - Наша команда забила ещё один гол.
- Idiot!. - You're another! - Идиот! - Сам такой!
One another - друг друга , когда их больше, чем 2 (что и отличает это выражение от "each other").

Помните стишок:
Father,
mother,
sister,
brother,
Hand in hand
with one another.
Не помните? Теперь знаете.

В чём разница между "another" и "different"?

Во-первых, как мы уже знаем, "another" употребляется только с существительными единственного числа, "different" - с обоими числами. Во-вторых, "another" - это "ещё один, но такой же \похожий \подобный)", "different" означает "иной, другого рода".
Can I have another pizza? - Можно мне ещё одну пиццу? Ту же или любую.
Can I hava a different pizza? Can I have a different kind of pizza? - Можно мне другую\ иную пиццу . Можно мне другой сорт пиццы?

Так же нужно помнить об указательных местоимениях \ демонстративах: this / that (этот \тот) для единственного числа и these / those (эти \ те) для множественного.

301
0
Наверх