Рита и Пума, алфавит имеет значение

Волей-неволей иным приходится читать по-русски слова, написанные по-английски и наоборот. Уже стали притчей во языцах "Рита" вместо компании Рудольфа Дасслера Puma, пресловутые "Соса-сола" "рлаувоу", книга Маяковского "НАТЕ", воспринимаемая как "ненависть". Некоторые пошли дальше и заметили, если название города Майкоп записать по-английски как Mycop (что значит "мой полицейский" ), получится "мусор".

А разобраться, что скрывается под аббревиатурой ВВС можно только по контексту. В 1990-х годах ваш покорный слуга носил яркий значок с комичной надписью "Не всё сразу" (в то время эти значки были популярны среди молодёжи) и попросил одну американку, не знавшую русского, прочесть. Она сказала "Нe be crazy". А как в школе на уроках ученики читают cucumber как "кукумбер / какамбер /сисимбер", а cyclist обретает вид "куклист" и "суслист" вместе со своим "бисусле", достаётся и терминам в химии, физике, математике, генетике. Органическая химия кишит всякими ОН, НОН, НОС, СОН. Да и что делать, если буквы латыни, греческого и кириллицы похожи, но имеют обозначают разные звуки. Иногда, на первых порах это даже помогает, но чем раньше вы научитесь мыслить на разных языках разными участками мозга и уголками души, тем лучше. Одна литовка, прожившая в России долго и не посещавшая русскую школу, говорила: "напишу что-нибудь в письме для семьи, а наутро не могу прочитать, так как не помню писала по-русски или по-литовски."

Приехав в Россию, иностранцы могут читать слово "РАСКРАСКА" как "расk, pack" (упакуй, упакуй,) , "сок" как "сосk" (петух), "водка" как "boaka", произносить"Москва" как "Мокба". К счастью, набор букв, обозначающих русское слово будет бессмыслицей на английском и наоборот. Например, взглянув на слово ВОРОНА, русский сразу представит себе этот образ ( птицу), а для иностранца - это просто набор букв, а A HOOP - наоборот (обруч). Хороший способ писать по-русски, когда нет раскладки или в адресе электронной почты. Но есть слова, имеющие определённое значение в обоих языках. Они-то и являются источком непонимания, а если понимания, то шуток, каламбуров, запоминалок.

Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше полезного и интересного!

589
0
Наверх