В русском языке глаголов немало. В английском, правда, тоже, но есть ряд глаголов, которые не переводятся непрямую. Приходиться выкручиваться.
Возьмём, например, глагол "дружить", что активно используется в русском, а в английском... не сказать, что такого понятия нет, оно есть, но нет конкретного аналога. Вместо "дружить" используют "be friends" - "быть друзьями". Правда, есть "get along", это глагол, но значит он "ладить".
"Успеть" тоже популярный русский глагол. А вот, говоря по-английски, перебираем разные варианты "I have enough time", "I managed to", "I succeded", "I was just on time", "I caught the last train".
В английском нельзя "опоздать", "болеть". Можно только быть запоздалым и больным. Ибо это не глаголы, а прилагательные.