Про «это» и как «это» мешает учить английский

В этой статье речь пойдёт о слове «это», а не о поэме Маяковского.

На самом деле, в русском языке есть слово «это», однако на английский оно переводится неоднозначно. Слова IT, THIS , IS и даже THE можно в некоторых случаях перевести как «это». Ну, хорошо, в конце концов понимаешь, что it– местоимение, this– указательное местоимение, a is– вообще вспомогательный глагол «быть», а THE– определённый артикль.

Мы можем видеть лишь один из множества случаев, когда перевод не только не помогает начинающему, но и затрудняет изучение языка.

Возьмём нехитрые английские предложения.

It is a window. Это – окно. ( Мы же не говорим «Оно – окно», хотя понимается данное предложение именно так. Слово «есть» давно заменяем тире ).

This is a window. Это – окно. ( Надо бы «ЭТА ВЕЩЬ является окном» . Здесь уже ЭТО является указательным местоимением, а вспомогательных глагол, да и артикль тоже, остаются без перевода )

Is it a window? Is this a window? - Вопросы от первых двух предложений. При переводе добавляется только вопросительный знак: Это - окно?

This window. Это окно. (Здесь нет глагола, только субъект)

Is it THIS window? Это ЭТО окно? (Вы хотите сказать именно про данное окно?) A window is…Окно – это… (Так обычно даются определения, и бедный глагол «tobe» здесь превращается в слово «это» ).

The window is broken.[Это] Окно разбито. (Мы предполагаем, что речь идёт об определённом окне, поэтому можем использовать слово «это».)

This is the window that opens… – Это – [то самое] окно, которое открывается….

А вот фразу «THIS IS IT!» (песня Майкла Джексона так называется, например) следует понимать не как «Это – это это», а «Вот и всё!».

Да и само слово it в русском часто пропадает и лишь незримо присутствует в безличных предложениях, а в английском IT может означать и погоду, и ситуацию, и время, и место, и даже «то, что надо!».

Вроде бы ничего сложного… пока не начнёшь переводить. Оно и понятно. Языки не советуются друг с другом, какие слова использовать. Так что, в русском языке есть многозначительное слово «это» и от этого никуда не деться, поэтому можно просто использовать чутьё, картинки, ситуации, конкретные примеры вместо перевода.

Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше полезного и интересного!

194
0
Наверх