Мир по-прежнему разделён на два неравных лагеря: те, которые осмелились узнать значение китайских иероглифов и те, для кого китайская грамота так и остаётся китайской грамотой.
И это несмотря на глобализацию и интернетизацию всей планеты, когда каждый житель не-Китая , даже вдали от китайских ресторанов и рынков каждый день сталкивается с китайскими символами, или, по крайней мере, имеет реальную возможность сталкиваться.
Вы пользуетесь Википедией, Гугл-переводчиком? Там уже есть китайские иероглифы.
Итак, О'кей, Гугл. На логотипе Гугл-переводчика красуется хорошо вам знакомая буква А и... китайский иероглиф
文
"вэнь", означающий "язык, письменность, культура".
中文
(Чжунь вэнь) значит "китайский язык".
Эту парочку мы видим в приложениях и на сайтах, поддерживающих опцию китайского языка или имеющих китайскую версию, включая Википедию. Если статья имеется на китайском, в списке языков вам непременно встретиться и будет он с самом конце, потому что самоназвание китайского языка, написанное латинскими буквами zhoung и по первым буквам записывается как zh.
Отдельно иероглиф 中 и значит «Китай», а также «середина», не даром они называют свою страну Срединным государством: 中国
日本
– а эти двое служат для обозначения Японии. Как в китайском, так и в самом японском языке. Первый из них также значит «солнце» или «день».
维
– этот знак вы видели среди прочих на логотипе Википедии. Он означает «измерение». Но появился он на логотипе не поэтому. Просто он содержится в китайском названии Википедии. 维基百科. Кстати, остальные графемы в составе символа интернет-энциклопедии выбраны по тому же принципу. Русский язык буква «И» так же представляет, так как трижды встречается в русском слове «Википедия».
字
– у этого иероглифа много значений. Среди прочих: слово, письменность, имя. Также «рожать», «управлять», «обучаться». Да, знать о его существовании точно не грех. Он также используется как символ китайского языка в логотипах электронных переводчиков.
春
Это весна, напечатан на флажках, украшениях и сувенирах, посвящённых празднованию Китайского нового года.
囍
Это двойное счастье. Сей знак также частый гость на сувенирах. Пожелание удачи в новом году, счастья в браке, долгих лет и т.д.
金
Золото. Наверняка, видели. Если нет, то увидите
食
означает "еда" и встретится вам на дверях ресторана или упаковках от китайских продуктов питания.
品
–товар. За компанию.
龍
– дракон. Читается «лунь» или «long». Используется на татуировках, в названиях ресторанов, магазинов, блюд, даже в «настоящем» китайском имени Джеки Чана: 成龍 – Чэн Лун.
愛
– любовь. Читается [ай].
年
- год
电
–электричество