Китайские иероглифы, которые вы встречаете каждый день, но не знаете значения.

 

Мир по-прежнему разделён на два неравных лагеря: те, которые осмелились узнать значение китайских иероглифов и те, для кого китайская грамота так и остаётся китайской грамотой. 

И это несмотря на глобализацию и интернетизацию всей планеты, когда каждый житель не-Китая  , даже вдали от китайских ресторанов и рынков каждый день сталкивается с китайскими символами, или, по крайней мере, имеет реальную возможность сталкиваться. 

 

Вы пользуетесь Википедией, Гугл-переводчиком? Там уже есть китайские иероглифы. 

 

Итак, О'кей, Гугл. На логотипе Гугл-переводчика красуется хорошо вам знакомая буква А и... китайский иероглиф 

 

 

"вэнь", означающий "язык, письменность, культура". 

 

中文

 

(Чжунь вэнь) значит "китайский язык". 

Эту парочку мы видим в приложениях и на сайтах, поддерживающих опцию китайского языка или имеющих китайскую версию, включая Википедию. Если статья имеется на  китайском, в списке языков вам непременно встретиться и будет он с самом конце, потому что самоназвание китайского языка, написанное латинскими буквами zhoung и по первым буквам записывается как  zh. 

 

Отдельно иероглиф  и значит «Китай», а также «середина», не даром они называют свою страну Срединным государством: 中国

 

日本

 

– а эти двое служат для обозначения Японии. Как в китайском, так и в самом японском языке.  Первый из них также значит «солнце» или «день». 

 

 

– этот знак вы видели среди прочих  на логотипе Википедии. Он означает «измерение». Но появился он на логотипе не поэтому. Просто он содержится в китайском названии Википедии. 维基百科. Кстати, остальные графемы в составе символа интернет-энциклопедии выбраны по тому же принципу. Русский язык буква «И» так же представляет, так как трижды встречается в русском слове «Википедия».

 

 

– у этого иероглифа много значений. Среди прочих: слово, письменность, имя. Также «рожать», «управлять», «обучаться». Да, знать о его существовании точно не грех. Он также используется как символ китайского языка в логотипах электронных переводчиков. 

 

 

 

Это весна, напечатан на флажках, украшениях и сувенирах, посвящённых празднованию Китайского нового года. 

 

囍 

 

Это двойное счастье. Сей знак также частый гость на сувенирах. Пожелание удачи в новом году, счастья в браке, долгих лет и т.д.

 

 

Золото. Наверняка, видели. Если нет, то увидите 

 

 

означает "еда" и встретится вам на дверях ресторана или упаковках от китайских продуктов питания.

 

 

–товар. За компанию. 

 

 

– дракон. Читается «лунь» или «long». Используется на татуировках, в названиях ресторанов, магазинов, блюд, даже в «настоящем» китайском имени Джеки Чана: 成龍 – Чэн Лун. 

 

– любовь. Читается [ай]. 

 

- год

 

–электричество

 

 

 

498
0
Наверх