Существовал ли перфект в русском языке?

Для русских, изучающих английский язык, грамматические время Present Perfect является чем-то за пределами понимания. Чем-то таким, что, “так и быть, выучим, но использовать не будем”.

Носители английского, однако, убеждены: пусть нет такого явления в грамматике, но подобный  концепт в голове, пусть в другой форме, быть должен.

Но, кажется, и это отсутствует, ведь для нас прошлое есть прошлое, хоть стоит дата, хоть нет.

Такой категории времени как перфект, в русском языке нет. Но было ли что-то подобное когда-нибудь? Оказывается, было! В старославянском языке, на котором говорили наши предки во времена Ивана Грозного и несколько веков ранее, были и перфект, и плюсквамперфект(предпрошедшее) и двойственное число, и глагол “быти” настоящего времени в ежедневном общении.


Перфект обозначал не само действие ,а состояние наблюдавшееся в момент речи,являвшегося результатом действия ,совершенного в прошлом. Но что есть и Present Perfect. Третья форма глагола - это тоже не столько действие, сколько состояние или признак.


Как известно, ни владение языком, ни акцент, ни грамотность напрямую через гены не передаются. Конечно, язык учится в семье, вот только в случае усыновления, ребёнок говорит на языке тех, кто его воспитал, а не биологических родителей. Но и в родной семье дети осваивают сначала язык родителей, потом переходят на язык сверстников, молодежный жаргон, а от бабушек-дедушек слышат архаизмы, в современной реальности ещё  и советизмы.

Однако носителей старославянского давно нет, и только в кино мы можем поболтать с  Иваном Грозным в лифте. Посему, сам факт того, что наши предки использовали перфект не означает, что это в нас заложено, пусть даже глубоко, но сходство современного русского со старославянским даёт нам преимущество при его изучении, понимании и анализе.

Так какой же префект существовал в старославянском? А такой (напишу современными буквами, чтоб было вам проще читать, а мне не пришлось вставлять картинки или буквы из древних шрифтов : “азъ есмь повелелъ”, “азъ далъ есмь”, “ты родилъ ся еси”, то есть форма прошедшего времени со вспомогательным глаголом  “быти”. Но в английском такая конструкция используется не в перфектах, а в пассивах, особенно что касается последнего примера, но это скорее связано с отсутствием возвратных глаголов уже в английском. Да и в английском и перфект может быть пассивным…., или пассив перфектным. Более того, один вид старославянских предложений нарушает табу английского языка о приемлемости действительного глагола рядом с глаголом “быть”. Потому в английском, наверное и стоит have, который здесь значит не совсем “иметь”.


Как выяснилось, если бы продолжали говорить по-старославянски, категория перфекта была бы нам знакома, но  чаще путалась с английским пассивом.

 

136
0
Наверх
Нужна консультация? Запись на тестирование