Спасибо Вам, нашим талантливейшим педагогам Фокиной Марине Сергеевне и Писарчик Елене Евгеньевне за тот ценный кладезь знаний, которым Вы так щедро поделились с нами! Эта пара месяцев была для нас как гастрономический тур по бесчисленным блюдам переводческой кухни, с множественными оттенками этой симфонии синонимичных значений и красочных выражений. Большое удовольствие было погрузиться в такую кропотливую работу под Вашим внимательным шефством. Нам будет не хватать общения с Вами, потому что ка
ждый раз мы почерпывали для себя какой-то новый ценный опыт! Обещаем продолжить усилия, во имя развития наших навыков! Ещё раз спасибо
Королевич Дарья Дмитриевна
Очень довольна курсом подготовки по синхронному переводу. Программа курса очень насыщенная и интенсивная, при этом максимально концентрированная. На курсе даётся максимум необходимых знаний для того, чтобы после двух месяцев уже делать первые шаги в профессии синхронного переводчика. Очень рада тому, что попала на этот курс компании "ИНТЕНСИВ". И особую благодарность хочу выразить преподавателям: Фокиной Марине Сергеевне и Писарчик Елене Евгеньевне за их труд, терпение и профессионали
зм, за то, что вложили в нас душу и за то, что терпеливо и внимательно помогали нам справляться со всеми трудностями в ходе обучения. Большое им спасибо.
Алексей Яковлев, Переводчик
Огромное спасибо Марине Сергеевне и Елене Евгеньевне за высочайший профессионализм, беззаветную любовь к своему ремеслу и искреннее желание превратить слушателей курса в толковых переводчиков. Курс выстроен очень продуманно, все изучаемые темы встречаются в реальной работе. Уже через месяц после того, как я в апреле 2009 г. прошел курс (100 часов), Марина Сергеевна пригласила меня на крупный международный форум, где я впервые поработал в качестве переводчика-синхрониста.
Боевое крещение прошел успешно, и меня начали приглашать и на другие мероприятия, где требуется синхронный перевод, а деньги, вложенные в курс, более чем окупились. От работы в кабине получаю просто невообразимое удовольствие. Марина Сергеевна,я перед Вами в неоплатном долгу!
С уважением, Ольга Прокопьева
Уважаемая администрация ОЦ "ИНТЕНСИВ"! Огромное спасибо за предоставление драгоценной возможности обучения и общения с такими прекрасными преподавателями как Елена Евгеньевна, Марина Сергеевна и Дмитрий Юрьевич. Их высочайший профессионализм, сердечное отношение к слушателям и талант действительно вдохновляют и позволяют развить профессиональные навыки за достаточно короткое время. Меня глубоко тронули их замечательные профессиональные и человеческие качества.
Пожалуй, здесь уместно сделать такое пожелание, чтобы как можно большее число достойных слушателей получили возможность учиться у таких корифеев!
Елена Смирнова
Я помню, что мечтала стать переводчиком, еще будучи школьницей — мечтала стоять рядом с кем-нибудь очень важным и с серьезным видом переводить его речь или сидеть в наушниках и с микрофоном и говорить тоже что-то очень значимое. Моя мечта так и осталась бы мечтой, если бы не ОЦ "Интенсив", о котором я узнала от своей коллеги, прошедшей обучение на курсах и успешно работающей устным переводчиком. Сначала я думала, что у меня не хватит знаний, навыков или таланта, чтобы освоить это нелегкое дело.
Неожиданно для меня курсы заставили мой мозг "работать" по-настоящему. Я наблюдала не только свой прогресс, но и успехи других энтузиастов, пришедших на обучение. Мы с радостью бежали на занятия, несмотря на усталость в конце рабочего дня, и обретали второе дыхание благодаря теплой и дружественной атмосфере, которую для нас создавали преподаватели: Марина Сергеевна, Дмитрий Юрьевич и Елена Евгеньевна. Спасибо вам огромное!
С уважением, Ольга Харитонова (Переводчик, компания ТНК-ВР)
Добрый день, уважаемые сотрудники ОЦ "Интенсив"! Хотелось бы выразить большую благодарность за прекрасно организованные вами курсы по подготовке переводчиков-синхронистов, на которых я проходила обучение в 2006 и 2007 гг. Высокий профессионализм и прекрасные личные качества преподавателей курса Марины Сергеевны, Дмитрия Юрьевича и Елены Евгеньевны позволили мне по-новому посмотреть на свою профессию переводчика и еще больше полюбить ее.
Умение каждого из преподавателей грамотно изложить и передать свои знания, а также прекрасно подобранные материалы каждого занятия, на мой взгляд, являются залогом успеха данного курса. Я очень благодарна Марине Сергеевне, Дмитрию Юрьевичу и Елене Евгеньевне за их преданность и любовь к профессии, а также желание и готовность поделиться своим профессиональным опытом с другими. Я с удовольствием приехала бы на ваши курсы еще раз! (Вы не планируете "Супер- Мастер-Класс"???)
Елена Колмогорцева
Здравствуйте, уважаемый коллектив "Интенсива "! Два года назад я прошла у вас курс синхронного перевода и хочу выразить огромную признательность! Благодаря новой специализации мне удалось объединить гуманитарное образование и свое не совсем распространенное для девушек увлечение — большой спорт :-) Сейчас я работаю переводчиком в спортивной индустрии.
После обучения я сразу смогла участвовать в пресс-конференциях и с огромным облегчением заметила, что большинство сложных переводческих ситуаций мы отрабатывали на занятиях. За прошедшие два года я пообщалась со многими известными спортсменами и реализую себя в любимом деле! Спасибо огромное преподавателям Петрову Дмитрию Юрьевичу и Фокиной Марине Сергеевне! Рекомендую всем желающим!
Анна Николаева
Уважаемый коллектив ОЦ "Интенсив", полтора года назад я прослушала курс синхронного перевода, а позже — и мастер-класс. На протяжении всего курса преподаватели поддерживали нас и помогали сохранить неослабевающий интерес к овладению профессией. Занятия были интересными, информативными и развивающими, а практические навыки пригодились каждому из учеников. Хочу поблагодарить весь педагогический коллектив курсов переводчиков-синхронистов за внимание и терпение, проявленное к каждому из слушателей.
Я особенно благодарна Марине Сергеевне Фокиной за то, что она помогла мне найти себя — сейчас я работаю переводчиком-синхронистом и очень этим довольна! Я настоятельно рекомендую эти курсы всем, кто хочет получить практические навыки синхронного перевода и реализовать свой творческий потенциал. Это действительно увлекательно, поверьте!
Алена Торопова
В процессе обучения мы получили безумно интересный, полезный и, безусловно, профессиональный опыт в области синхронного перевода. Все это осуществилось благодаря нашим опытным преподавателям - Фокиной Марине Сергеевне и Писарчик Елене Евгеньевне. Также благодаря Марине Сергеевне, нашей группе посчастливилось посетить несколько конференций в рамках Международной Энергетической недели, где мы получили прекрасный шанс видеть профессиональных переводчиков синхронного перевода в деле,
включая нашего незаменимого преподавателя Фокину М.С., а также в полной мере ощутить всю сложность и прелесть этой интересной и увлекательной профессии синхронного перевода! Позвольте мне еще раз от всей души поблагодарить наших Любимейших Учителей - Фокину М.С. И Писарчик Е.Е. за великолепное преподавание, понимание и огромную помощь в процессе обучения! Вы "открыли" для нас интереснейший мир синхронного перевода!
Огромное Вамза это СПАСИБО!!! С наилучшими пожеланиями,
Алена Торопова,
Владивосток.
Любовь
С уверенностью могу сказать, что энтузиазм – великое дело! С этим только я и пришла на курсы синхронистов-переводчиков «Интенсив», так как очень переживала, что не смогу научится устному переводу, к тому же мой уровень английского языка, необходимый для синхронного перевода, на тот момент «left much to be desired». Однако благодаря прекрасной методике преподавателей Фокиной Марины Сергеевны и Писарчик Елены Евгеньевны, у меня получилось то, что казалось невозможным.
Сейчас прикладываю все усилия, чтобы выйти на достойный уровень и «meet the challenge». По приглашению Марины Сергеевны наша группа посетила Седьмой Международный Энергетический саммит «Глобальная Энергия», на котором, к нашему удивлению, мы слышали весь тот материал, с которым работали на курсах! Присутствуя на конференциях и слушая устный перевод Марины Сергеевны, заряжаешься желанием стать таким же профессионалом своего дела! Огромное спасибо любимым преподавателям и организаторам «Интенсива» за прекрасную возможность обучения непростому ремеслу синхрониста-переводчика.
Юлия Милованова
Спасибо Вам, нашим талантливейшим педагогам Фокиной Марине Сергеевне и Писарчик Елене Евгеньевне за тот ценный кладезь знаний, которым Вы так щедро поделились с нами! Эта пара месяцев была для нас как гастрономический тур по бесчисленным блюдам переводческой кухни, с множественными оттенками этой симфонии синонимичных значений и красочных выражений. Большое удовольствие было погрузиться в такую кропотливую работу под Вашим внимательным шефством. Нам будет не хватать общения с Вами, потому что ка
ждый раз мы почерпывали для себя какой-то новый ценный опыт! Обещаем продолжить усилия, во имя развития наших навыков! Ещё раз спасибо
Королевич Дарья Дмитриевна
Очень довольна курсом подготовки по синхронному переводу. Программа курса очень насыщенная и интенсивная, при этом максимально концентрированная. На курсе даётся максимум необходимых знаний для того, чтобы после двух месяцев уже делать первые шаги в профессии синхронного переводчика. Очень рада тому, что попала на этот курс компании "ИНТЕНСИВ". И особую благодарность хочу выразить преподавателям: Фокиной Марине Сергеевне и Писарчик Елене Евгеньевне за их труд, терпение и профессионали
зм, за то, что вложили в нас душу и за то, что терпеливо и внимательно помогали нам справляться со всеми трудностями в ходе обучения. Большое им спасибо.
Алексей Яковлев, Переводчик
Огромное спасибо Марине Сергеевне и Елене Евгеньевне за высочайший профессионализм, беззаветную любовь к своему ремеслу и искреннее желание превратить слушателей курса в толковых переводчиков. Курс выстроен очень продуманно, все изучаемые темы встречаются в реальной работе. Уже через месяц после того, как я в апреле 2009 г. прошел курс (100 часов), Марина Сергеевна пригласила меня на крупный международный форум, где я впервые поработал в качестве переводчика-синхрониста.
Боевое крещение прошел успешно, и меня начали приглашать и на другие мероприятия, где требуется синхронный перевод, а деньги, вложенные в курс, более чем окупились. От работы в кабине получаю просто невообразимое удовольствие. Марина Сергеевна,я перед Вами в неоплатном долгу!
С уважением, Ольга Прокопьева
Уважаемая администрация ОЦ "ИНТЕНСИВ"! Огромное спасибо за предоставление драгоценной возможности обучения и общения с такими прекрасными преподавателями как Елена Евгеньевна, Марина Сергеевна и Дмитрий Юрьевич. Их высочайший профессионализм, сердечное отношение к слушателям и талант действительно вдохновляют и позволяют развить профессиональные навыки за достаточно короткое время. Меня глубоко тронули их замечательные профессиональные и человеческие качества.
Пожалуй, здесь уместно сделать такое пожелание, чтобы как можно большее число достойных слушателей получили возможность учиться у таких корифеев!
Елена Смирнова
Я помню, что мечтала стать переводчиком, еще будучи школьницей — мечтала стоять рядом с кем-нибудь очень важным и с серьезным видом переводить его речь или сидеть в наушниках и с микрофоном и говорить тоже что-то очень значимое. Моя мечта так и осталась бы мечтой, если бы не ОЦ "Интенсив", о котором я узнала от своей коллеги, прошедшей обучение на курсах и успешно работающей устным переводчиком. Сначала я думала, что у меня не хватит знаний, навыков или таланта, чтобы освоить это нелегкое дело.
Неожиданно для меня курсы заставили мой мозг "работать" по-настоящему. Я наблюдала не только свой прогресс, но и успехи других энтузиастов, пришедших на обучение. Мы с радостью бежали на занятия, несмотря на усталость в конце рабочего дня, и обретали второе дыхание благодаря теплой и дружественной атмосфере, которую для нас создавали преподаватели: Марина Сергеевна, Дмитрий Юрьевич и Елена Евгеньевна. Спасибо вам огромное!
С уважением, Ольга Харитонова (Переводчик, компания ТНК-ВР)
Добрый день, уважаемые сотрудники ОЦ "Интенсив"! Хотелось бы выразить большую благодарность за прекрасно организованные вами курсы по подготовке переводчиков-синхронистов, на которых я проходила обучение в 2006 и 2007 гг. Высокий профессионализм и прекрасные личные качества преподавателей курса Марины Сергеевны, Дмитрия Юрьевича и Елены Евгеньевны позволили мне по-новому посмотреть на свою профессию переводчика и еще больше полюбить ее.
Умение каждого из преподавателей грамотно изложить и передать свои знания, а также прекрасно подобранные материалы каждого занятия, на мой взгляд, являются залогом успеха данного курса. Я очень благодарна Марине Сергеевне, Дмитрию Юрьевичу и Елене Евгеньевне за их преданность и любовь к профессии, а также желание и готовность поделиться своим профессиональным опытом с другими. Я с удовольствием приехала бы на ваши курсы еще раз! (Вы не планируете "Супер- Мастер-Класс"???)
Елена Колмогорцева
Здравствуйте, уважаемый коллектив "Интенсива "! Два года назад я прошла у вас курс синхронного перевода и хочу выразить огромную признательность! Благодаря новой специализации мне удалось объединить гуманитарное образование и свое не совсем распространенное для девушек увлечение — большой спорт :-) Сейчас я работаю переводчиком в спортивной индустрии.
После обучения я сразу смогла участвовать в пресс-конференциях и с огромным облегчением заметила, что большинство сложных переводческих ситуаций мы отрабатывали на занятиях. За прошедшие два года я пообщалась со многими известными спортсменами и реализую себя в любимом деле! Спасибо огромное преподавателям Петрову Дмитрию Юрьевичу и Фокиной Марине Сергеевне! Рекомендую всем желающим!
Анна Николаева
Уважаемый коллектив ОЦ "Интенсив", полтора года назад я прослушала курс синхронного перевода, а позже — и мастер-класс. На протяжении всего курса преподаватели поддерживали нас и помогали сохранить неослабевающий интерес к овладению профессией. Занятия были интересными, информативными и развивающими, а практические навыки пригодились каждому из учеников. Хочу поблагодарить весь педагогический коллектив курсов переводчиков-синхронистов за внимание и терпение, проявленное к каждому из слушателей.
Я особенно благодарна Марине Сергеевне Фокиной за то, что она помогла мне найти себя — сейчас я работаю переводчиком-синхронистом и очень этим довольна! Я настоятельно рекомендую эти курсы всем, кто хочет получить практические навыки синхронного перевода и реализовать свой творческий потенциал. Это действительно увлекательно, поверьте!
Алена Торопова
В процессе обучения мы получили безумно интересный, полезный и, безусловно, профессиональный опыт в области синхронного перевода. Все это осуществилось благодаря нашим опытным преподавателям - Фокиной Марине Сергеевне и Писарчик Елене Евгеньевне. Также благодаря Марине Сергеевне, нашей группе посчастливилось посетить несколько конференций в рамках Международной Энергетической недели, где мы получили прекрасный шанс видеть профессиональных переводчиков синхронного перевода в деле,
включая нашего незаменимого преподавателя Фокину М.С., а также в полной мере ощутить всю сложность и прелесть этой интересной и увлекательной профессии синхронного перевода! Позвольте мне еще раз от всей души поблагодарить наших Любимейших Учителей - Фокину М.С. И Писарчик Е.Е. за великолепное преподавание, понимание и огромную помощь в процессе обучения! Вы "открыли" для нас интереснейший мир синхронного перевода! Огромное Вамза это СПАСИБО!!! С наилучшими пожеланиями, Алена Торопова, Владивосток.
Любовь
С уверенностью могу сказать, что энтузиазм – великое дело! С этим только я и пришла на курсы синхронистов-переводчиков «Интенсив», так как очень переживала, что не смогу научится устному переводу, к тому же мой уровень английского языка, необходимый для синхронного перевода, на тот момент «left much to be desired». Однако благодаря прекрасной методике преподавателей Фокиной Марины Сергеевны и Писарчик Елены Евгеньевны, у меня получилось то, что казалось невозможным.
Сейчас прикладываю все усилия, чтобы выйти на достойный уровень и «meet the challenge». По приглашению Марины Сергеевны наша группа посетила Седьмой Международный Энергетический саммит «Глобальная Энергия», на котором, к нашему удивлению, мы слышали весь тот материал, с которым работали на курсах! Присутствуя на конференциях и слушая устный перевод Марины Сергеевны, заряжаешься желанием стать таким же профессионалом своего дела! Огромное спасибо любимым преподавателям и организаторам «Интенсива» за прекрасную возможность обучения непростому ремеслу синхрониста-переводчика.