Кокни (cockney) — это один из самых известных типов лондонского просторечия, на котором говорят представители низших социальных слоёв населения Лондона.
В соответствии с поверьем, истинный кокни — это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу. Для диалекта кокни характерно особое произношение, неправильность речи, а также рифмованный сленг. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют «мокни» (mockney).
Типичные особенности речи кокни:
- Пропуск звука [h]. Например, «not 'alf» вместо «not half».
- Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
- Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [ð] как (v) (например, «bover» вместо «bother»).
- Превращение [aʊ] в [æː], например, «down» произносится как [dæːn].
- Использование рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», вместо «head» — «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
- Использование гортанной смычки ʔ вместо 't' между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо’л».
- Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w]. («Weally» вместо «really»)
- Произношение «тёмного» l как гласного: Millwall как [mɪowɔː] «миоуо».
- Пропуск звука [t] на конце слова, пример: [ʃui] вместо [ʃaɪt].
В известном фильме-мюзикле "моя прекрасная леди" (My fair Lady) демонстрируется, как профессор Хиггинс учит цветочницу Элизабет Дулиттл знатной манере произношения, чтобы в высшем свете её приняли за свою.
Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше интересного!