Когда переводится не то, что должно бы...

Привет, друзья, взгляните на эту фразу

 

Собака хорошо пахнет или хорошо нюхает? В каком случае мы переводим наречие, а в каком - глагол?

Дело в том, что есть два вида перевода: дословный/ буквальный, который сохраняет душу языка-оригинала, но на другом языке звучит бредом. Другой - смысловой, который, кроме смысла, собственно ничего больше не оставляет.  Большая удача их совместить. И да, есть пересказ, который меняет даже смысл, просто вместо одно текста даёт другой. Какой из них здесь?

187
0
Наверх