Turkey - почему в английском языке Турция и ''индейка'' называются одним и тем же словом?

В жизни каждого, кто изучает английский язык, однажды наступает день и час, когда узнаётся, что слово "Turkey" означает и Турцию, и индюка. 

Сразу возникают несколько вопросов. И на все  вы узнаете ответы прямо сейчас.

Почему?

Для России, Европы и Британии эта птица была экзотической, как только там появилась. Одомашнили индейку коренные жители Нового Света, которые сейчас называются американскими индейцами. Поэтому в русском языке "индейские куры" стали индейками. Англичане привезли таких птиц, как цесарки, из Турции, потому в английском индейки зовутся turkey, та же Турция, только с маленькой буквы. 

В чём разница?

На письме "индюшка" пишется с маленькой буквы. Что? В разговоре это не заметно? Зато заметно, что существительное turkey может иметь множественное и единственное число. Если речь идёт о живой птице. Если о мясе, то, да, одинаково. Фразу "I love turkey" можно понять двояко. Но это специфика любви. Когда мы говорим "I went to Turkey last summer" или "I cooked some turkey last night" - тут всё понятно: Турцию нельзя съесть, а в индейку нельзя съездить.   

Как они понимают о чём идёт речь?

Что в русском, что в английском, полно слов, звучащих одинаково (омонимов, омофонов, омографов, омоморфов). 

Если они ещё существуют, то есть их не забыли, не отменили, не запретили, значит, они не мешают собеседникам понимать друг друга.

Как-то понимают. Хотя не всегда, особенно при общении двух неносителей. Ваш покорный слуга разговаривал с немцем о путешествиях и кулинарных предпочтениях в едином диалоге. Я сказал ему, что побывал в Италии, но ещё не бы в Германии, заодно рассказал, что не ем свинину, а предпочитаю индейку. При прощании, Карл сказал: Ты побывал в Италии, побывал в Турции, побываешь и в Германии. И его слова сбылись: через два года я действительно съездил в Германию. Турцию я тоже потом посетил, только случилось это 10 лет спустя с того момента,когда Карл думал, что это уже произошло.  

Есть ли ещё такие слова?

Есть.

  • China - Китай, china - фарфор
  • Kashmir -Кашмир, сashmere-  кашемир
  • Jordan, Israel  - по совместительству, имена

В русском языке:

  • Бутан (государство) - бутан (химическое соединение)
  • Чили (государство) - чили (перец, в переводе с науатль "красный", поэтому "карсный чили" -тавтология)

По-английски они разнятся:

  • Bhutan - butane
  • Chile - chilli

Как индейка называется в других языках?

  • В португальском - peru (О, как! Перу)
  • В испанском - pavo
  • В немецком - Pute (мн.ч. Puten) - знаете почему? Звукоподражание: пут-пут-трут-трут
  • В турецком - hindi eti 
  • Во французском - dinde
  • В науке - Meleagris
8811
0
Наверх