В разговоре stand, stay, stop, leave, become часто путают, так как русские переводы этих глаголов звучат похоже: стоять, остановиться, оставлять, становиться.... Как будто одно и то же слово. Но приведённые выше английские слова вовсе не идентичны.
Чтобы разобраться в этом безобразии, нужно даже не думать переводить данные слова русскими "стоять, становиться, остановиться" - это только запутает. Ну, если уж переводить, то как-то так:
- stand - процесс вертикального стояния ногами, стойка, стенд
- stay - некая стабильность, осёдлость, процесс нахождения в отеле, дома, сохранения текущей ситуации
- stop - прекращение действия, тормознуть, сделать паузу, отмена,
- leave - процесс покидания места, вещи или человека, эмиграция, переезд, исход, уход, когда что-то не берут с собой или забывают.
- become - процесс обретения нового для себя облика, навыка, статуса, состояния, с прилагательными может заменяться словом "get".
Конечно, запомнить некоторые стандартные фразы;
- Stand up.
- standing in the rain
- magazine stand
- Stay in the hotel
- Stay home
- Stay calm (keep calm)
- Stay in (продолжать находиться дома, внутри)
- Stay bamboocha (помните что такое "бамбуча"?)
- Don't leave me
- Leave it here
- leave your counrty/city/home
- Stop smoking/ talking
- Stop to have some coffee
- Bus stop
- become a police officer
- become red (get red)
И ещё: когда мы говорим, что бутылка СТОИТ на столе, по-английски мы говорим, что бутылка просто ЕСТЬ.
Про это уже кто-то написал:
Стакан на столе стоит, а вилка лежит.
Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять.
То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду.
Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку.
Там она лежит, а ведь на столе стояла.
Может быть, стоят предметы готовые к использованию?
Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка.
Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство.
Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка.
Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять.
Но стоять она не может вовсе.
Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.