Музей языков мира.

В Интенсиве преподаются английский, немецкий, французский, испанский, итальянский.

 Это одни из самых распространённых языков в Европе и в мире.

 Но мир языков гораздо разнообразнее и интереснее. Незнакомые письменности, особенные звуки, невообразимая грамматика составляют колорит лингвистического разнообразия,

 от глобальных языков до племенных наречий. 

 Раскрыть изобилие и непохожесть наречий и говоров планеты Земля нам поможет гость блога Интенсива, Евгений Гаврилов, основатель и директор Музея языков мира:

 Мой давний интерес к языкам начал пытаться обрести более четкие очертания достаточно давно, более десяти лет назад, ещё до приезда в Крым. Однажды, когда мы жили в Египте, у меня даже было своего рода видение о том, что в будущем мы живем где-то в горах рядом с водопадом и занимаемся каким-то проектом, посвященным языкам. Спустя годы это как-то воплотилось в Крыму, где мы живем в горной деревне недалеко от водопада и на улице под названием Водопадная, занимаясь музеем языков

 Но сначала было непонятно в какой именно форме самостоятельно можно заниматься языками и лингвистикой. Время от времени возникали различные идеи «языковой лаборатории» и чего-то ещё на это похожего. Между тем жизнь шла своим чередом, мы занимались разными вещами, путешествовали, что-то изучали, а идея о том чтобы сделать какой-то проект, связанный с языками продолжала иногда напоминать о себе. 

 Однажды, один мой знакомый владелец гостиницы в Зеленогорье предложил создать совместный бизнес – сделать музей вина – завуалированного под музей магазина по дегустации и продаже разных вин. К алкоголю мы относимся отрицательно, поэтому, конечно же, это предложение я даже обсуждать не стал. Но зато, после этого разговора, меня как будто озарило! Музей! Почему бы не сделать музей языков! Это и было первым рождением идеи создания именно музея.

 После этого, на протяжении нескольких лет, я пытался с разных сторон подступиться к возможности реализации этой идеи. 

 Вопросов и сомнений было миллион – где это делать, как это делать, на какие деньги, делать ли вообще. Кроме того, известный всем писателям и вообще творческим людям синдром самозванца тоже, конечно, время от времени давал о себе знать. Поэтому, на протяжении нескольких лет, задавая себе вопрос о том создавать ли этот музей или нет, мои ответы как маятник варьировались от «точно НЕТ!» до «точно ДА!». 

 Постепенно второе всё же победило, но это была долгая дорога с большим количеством этапов и сложностей на каждом шагу: творческих, бытовых, научных, финансовых.  Но сейчас, просматривая нашу книгу отзывов, без сомнения хочется сказать, что, на сегодняшний день, это, пожалуй, одно из самых удачных наших творений. 

Кроме того, чтобы просто решиться на это была ещё одна большая сложность – как опредметить по сути нематериальную экспозицию. Об этом писал выше.

 то касается визуализации экспозиции, то это была отдельная творческая задача, возможно одна из самых сложных. Языки – это, по сути, нематериальное явление, но хотелось как-то придать всей экспозиции объем. Поэтому мы осознанно старались использовать объемные формы – различные граммофоны, деревянные устройства, гравировку на камнях, интерактив с выпуклыми металлическими кнопками и так далее. Несмотря на то, что ориентиры удалось четко определить заранее, каждое решение рождалось в длительном творческом процессе. 

 Предметной областью музея являются не столько некие старинные вещи, сколько наше общечеловеческое нематериальное языковое наследие. Именно на этом мы делаем акцент в экспозиции, которая носит просветительский характер. Поэтому основная часть экспонатов – это образцы устной речи, письменности разных народов, выполненные на различных материалах, интерактивные стенды и устройства, взаимодействуя с которыми можно более глубоко проникнуться пониманием языкового многообразия нашей большой человеческой семьи. Многие экспонаты мы придумываем и делаем сами. Например, в музее есть дисковый ретро-телефон образца начала 19 века, который мы, с помощью наших крымских друзей-электронщиков, переделали в музейный экспонат. Теперь с него можно «позвонить» практически на любой язык в мире. Для этого нужно открыть нашу телефонную книгу, где у каждого языка есть свой номер телефона, набрать его на дисконабирателе и услышать звучание соответствующего языка. 

 Однако, в нашей экспозиции есть и около десятка экспонатов, которые представляют историческую и культурную ценность. Среди них, например, манускрипт на пальмовых листьях, привезенный с северного Таиланда и традиционные тибетские книги из Непала. Сейчас мы занимаемся вопросами организации официальной культурной экспертизы с последующей регистрацией данных экспонатов в госкаталоге музейного фонда РФ. 

 Большое количество аудио-записей мы привезли из наших поездок по разным странам. Мы просили наших друзей и знакомых из самых разных стран записать для нас что-нибудь на их языке. Как правило, это либо приветствие для посетителей музея, либо рассказ о себе и о своей стране. За каждой такой записью стоит история наших добрых отношений с записавшим её человеком. Например, на тибетском языке Тсеринг рассказывает о детском доме, который мы помогли им построить. На испанском наш друг У Рахула – буддийских монах из Мексики, рассказывает о необъятных возможностях человеческого сознания, а Армин из Австрии говорит о культурном многообразии и о пользе музея. Кроме того, мы сотрудничаем с несколькими организациями. Например, христианская миссионерская организация Global Recordings Network, которая уже почти 100 лет занимается распространением Библии и переводом её на различные языки, выдала нам письменное разрешение использовать в музее их коллекцию аудио-записей. А это более 4000 языков – самая большая коллекция в мире. А в этом году у нас появился новый партнер – мы, по их инициативе, подписали соглашение с организацией Wikitongues, которая, с целью сохранения языкового многообразия, собирает коллекцию видео-записей, где люди, вдохновленные этой целью, на своих языках рассказывают какие-то истории. На сегодняшний день в их коллекции видео на более чем 600 языках. Мы оборудовали отдельный раздел в музее, где с этими видео можно познакомиться.

 Создание музея само по себе было и продолжает быть увлекательнейшим творческим процессом. Взаимодействие с посетителями, их благодарность и возможность делиться знаниями – это всё для нас большая честь, ответственность и удовольствие. Кроме того, мы познакомились с большим количеством новых интересных людей в двух основных направлениях: по линии языков и лингвистики, и по линии музейного сообщества. 

 В нашем современном мире мы очень часто сталкиваемся с людьми, говорящими на других языках. Практически всегда, если мы не знаем этого языка, у нас возникает языковой барьер. Это объективная ситуация и полностью все языковые барьеры преодолеть, пожалуй, невозможно, так как в мире на данный момент существует около 7000 языков. Однако, наряду с языковыми барьерами, очень часто возникают барьеры психологические, т.е. чувство отчуждения и может быть даже страха неизвестного и непонятного. Одной из основных целей создания нашего музея является помощь людям в преодолении именно этих психологических барьеров в отношении других народов, говорящих на других языках. В нашем музее мы демонстрируем, что все эти 7000 языков – это просто наши человеческие языки, они разные, но тем не менее в них много общего и это все просто средства общения между людьми – языки звучание которых можно услышать, письменность прочитать и т.д. Таким образом мы знакомим людей со всем языковым многообразием нашей планеты, показывая, что всё это языковое многообразие – это просто разные способы общения внутри нашей огромной человеческой семьи. Поэтому, языковое многообразие может не разъединять, а объединять людей.

 На данный момент в музее представлены звучания языков со всех языковых семей и уголков планеты. Отдельный стенд посвящен языкам Крыма, где можно услышать речь как современных, так и древних народов Крыма. Отдельная часть экспозиции – это примеры современных и древних письменностей на камнях, бересте, глине, дереве, бумаге и пальмовых листьях. В музее вы сможете познакомиться с кипу – узелковым письмом древних инков, полистать рукопись Войнича, почитать Розеттский камень и узнать много интересного о языках и человеческом мышлении. Хотя музей безусловно будет очень интересен филологам и лингвистам, всё же основной аудиторий на которую мы ориентировались в создании экспозиции являются все без исключения люди без особых предварительных познаний в этой области. Главное требование к посетителям – любить узнавать что-то новое и интересное о нашем мире!) Наш музей интерактивный и современный, многие экспонаты можно трогать руками, нажимать, крутить, слушать, звонить и т.д. Поэтому даже люди, которые довольно скептически относятся к музеям, попадая к нам в корне меняют своё отношение в лучшую сторону. Наша книга отзывов каждый день пополняется всё новыми отзывами, вдохновляя нас к дальнейшему развитию экспозиции.

Евгений Гаврилов родился на юге России, в Ростовской области. Первое высшее образование получил в Новочеркасском Государственном Технологическом Университете, после этого какое-то время учился в МГИМО, на языковых курсах в Кембридже, Таиланде и Мьянме. Языки и лингвистика являются предметами его очень давнего увлечения. С женой Татьяна достаточно много путешествовали, общались с людьми разных народов и культур, говорящими на разных языках. В 2016 году перевели на русский язык один из основополагающих текстов буддизма Тхеравада «Исчерпывающее руководство по Абхидхамме».

 Музей расположен в живописном горном селе Крыма под названием Зеленогорье, по улице Водопадная, 15. Это в 30 км от Судака и в 65 км от Алушты.

 

 

164
0
Наверх
Нужна консультация? Запись на тестирование