О мнимых противоречиях в английском языке

В русском народном творчестве есть такие персонажи как Фома и Ерёма, они вечно противоставляются друг другу, но, если разобраться, это псевдоконтраст, это противоречие лишь обманывает ожидание, по сути, что сами братья, что их действия - одинаковы.

Ерёму сыскали, а Фому нашли... ...Ерёма ушёл, а Фома убежал...

Интересно, но такие Фома и Ерёма есть и в языке. Два предложения, которые должны, по идее, быть противоположными по смыслу из-за отрицательной частицы, например, оказываются почти или полностью идентичными.

Я давно там был = я давно там не был.
Чайник долго закипает = Чайник долго не закипает.

Но существует и объяснение: когда действие отсутствует, то наличие "не" перестаёт на что-либо влиять. Разве можно понять, что такое "наличие отсутствия" и чем от него отличается от "отсутствие отсутствия"?

Есть подобные примеры и в английском языке:

  1. Til = Until - отрицательная приставка нейтрализируется тем фактом, что ожидаемое событие ещё не наступило
  2. Shameful = Shameless. Если у человека отстутствует стыд, то он будет отстутствовать и тогда, когда должно быть стыдно.
  3. Slim chance = Fat chance .Здесь имеет место простая ирония. Но при этом slim и fat сами по себе остаются антонимами, а при слове chance вес не важен.
  4. I'm not doing anything = I'm doing nothing Вроде обычная реализация правила одного отрицания в английских предложениях. Однако, на слух кажется, что говорящий отрицает делание "anything" и утверждает делание "nothing".
  5. They didn't found the city =X= They found the city. Глагол "found" может быть понят двояко: как форма настоящего времени от "основать", либо прошедшее от "найти". Кажущееся противоречие вовсе отсутствует. Поэтому эти два предложения не являются противоположными по смыслу, но и не обладают одинаковым значением тоже!

Приходите на наши курсы английского языка и вы узнаете еще больше полезного и интересного!

269
0
Наверх