Почему русский язык так и будет наводняться иностранными словами

Часто приходится слышать недовольные голоса: Зачем брать из английского все подряд слова? Неужели нельзя по-русски сказать то же самое? Что ж, гнев, можно сказать, праведный. Уж с ресурсами русского языка заменить можно любые иноземные заимствования. Так кто же мешает? Оказывается, сами люди.

Ну не может большинство населения взять и называть принтер печатником. Ведь печатник - это Иван Фёдоров. Не может рэпперский баттл называться битвой, ведь битва - это нечто Куликовское. Да и без слова "бойфренд" не обойтись никак. Парень? Это просто пол, про отношения ни слова. Друг? Это не предполагает интимной близости. Жених? Сразу предполагается свадьба. Может, "Пареньдруг"? Нет такого слова! А "Бойфренд" есть! Иллюстрированные рассказы в инстаграме - Истории? Фигушки! История - это скучный школьный предмет с кучей дат! Сторис. Нет, лучше так и оставить -stories. Так точно не похоже на предмет исторички-истерички. USB? А тут вообще что менять? Так и примем в русский язык - латиницей.

Русские привыкли так: одно слово - одно значение. Не всегда, конечно, но всё-таки. Особенно это заметно в жаргоне матросов, солдат, уголовников. Не "плавать", а "ходить". Не "чека", а "кольцо". Не "очко", а "21".

Человек действует по зову сердца - "волонтёр", ведь "добровольцы" идут на войну, а не убирать мусор или заботиться о стариках.

Пока в русском языке "паровоз" сменился на "поезд", от которого отпочковалась "электричка", в английском оставался "train". Представляете, реакцию иностранца, который сносно говорит на современном русском и знает слова "поезд", "электричка", "сапсан", "экспресс", но впадает в ступор, когда слышит, что дети ходят "паровозиком".

Русский язык невольно идёт таким путём: появилась вещь - должен появится термин, и старые слова не годятся. Попытка называть новые вещи старыми словами встречается в штыки.

Такой подход, порой ведёт не только к принятию заимствований, но и, как ни странно, иногда и к их отторжению: ведь программы для смартфонов называются русским словом "приложения", ведь "аппликация" - это когда в детском саду кусочки цветной бумаги клеят крахмальным клейстером к листу плотного картона.

178
0
Наверх