Слишком много согласных

При изучении курсов делового иностранного языка, русские и другие народы недоумевают почему не читается буква К в словах на KN, a W – в словах на WR и WH. И это только начало, не читаются также первые буквы в сочетаниях:

  • PT Pterodactylus
  • PN pneumonia
  • PS psychiatrist, psychology, psalm, psaltery
  • GN gnat gnu foreign campaign sign
  • BT debt
  • BTL Subtle
  • GM diaphragm
  • DN Wednesday
  • LM salmon almond и опять же psalm
  • Вторые буквы в:

  • RH rhyme
  • STL hustle bustle mistletoe castle
  • SCL muscle
  • MB bomb, lamb, dumb, climb, tomb, subtle, numb
  • MN damn, autumn, column, mnemonic
  • Студенты, посещающие ускоренный курс английского языка онлайн или очно уже знают, что 22-ая буква английского алфавита, X в начале слова НИКОГДА не читается [ks/ gz], она звучит либо как [eks], в случае если читается как самостоятельная буква X-ray, X-Men , либо просто [z]: Xylophone, xylography, Xylitol, Xenon а также Xerox, что в английском языке является ТОЛЬКО торговой маркой и не является обозначением любой копировальной машины вообще. Кроме того слова-аббревиатуры Xmas, XMIT и X-ing содержать букву Х только для сокращений ( причём, разных) и читаются как CHRISTmas, TRANSmit и CROSSing соответственно.

    Дело в том, что данные и подобные буквосочетания англичанам трудно произносить в слове, если они не «зажаты» между гласными (желательно между звучащими гласными, а не «немой Е»), тем более, когда стоят в начале. Вот и весь секрет, зная «щадящий» принцип языка, всяк поймёт, куда деваются буквы в словах John и Lincoln ['liŋkən], palm и calm, island и аisle, walk и talk, could и should, ghost и Ghana, half и calf, salve [sæv], [sa:v], sword, answer, Greenwich ['grinij], ['grinich], wrestle (из ДВУХ мест забрали согласную!), как и psalm, often, exhibitoin, и даже TWO.

    А когда буквосочетания разбавлены и зажаты гласными, то англичане могут выговорить и rhaPSody, aGNostic RhoMBus coluMNist А также KSF Оxford MPR / MPT impromptu, FSPR Offspring MPF Campfire

    И, конечно, такие сочетания ST SP SN SL SM PL PR FR BL TR BR CR SH CH TH CL DR GR GL FL SW TW SPR можно часто встретить в английских словах и не только в начале, но и в середине, и в конце.

    При изучении русского, носители английского языка сталкиваются с непривычными комбинациями согласных, начиная уже с первого слова: ЗДРаВСТВуйте, и то, что одна из «в» не читается, заметного облегчения не чуВствуется! Звук [v] и так в языке Туманного Альбиона непопулярен. Несмотря на то, что в английском языке сочетание [ft] имеет место быть: craft, raft, left, им трудновато произнести русское ФТ / ВТ фтор (в Англии он зовётся Fluorine) второй, вторник. А всё дело В Том, что у русских эти буквы стоят в начале слова, что многократно затрудняет их произнесение!

    КСЮША - является одним их самых труднопроизносимых русских имён для иностранцев, в его начале стоят три согласных звука [ksj], после которых с небольшим перерывом на гласную "u" следует шипящая. А если брать форму "Ксюшка", так становится ещё сложнее. Так что при общении с иностранцами Ксюшам лучше поменять имя (Катюша выговорить намного проще) или использовать другую форму имени. Часто преподаватели английского называют своих учеников на английский манер, например Павел становится Полом, Андрей - Эндрю, Елена - Хелен, Ирина - Айрин. И если эти имена ещё можно оставить русскими, то имя "Ксюша" надо заменять обязательно. Ни один англичанин, американец или канадец не будет пытать свой речевой аппарат неорганичной фразой "Hello, Ksyusha.", а если так, то не стоит эту фразу употреблять и учителю. На более высоких уровнях русского, количество непривычных комбинаций согласных зашкаливает: ВоЛЖСКий, преДПРаЗДНСТВо, АсфаЛЬТЩик

    Исторический анекдот (забавный случай из реальной жизни) гласит: Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. (forvo.com/word/защищающихся)

    Как заметил Дэнни Де Вито, озвучивший своим голосом героя мультфильма « Лоракс» не только в английской, испанской, итальянской, немецкой, но и в российской версии, в русском языке нет особо уж трудных букв, но есть нетипичные для английского уха сочетания.

    Даже Корней Чуковский часто возмущался детскими стишками, где наблюдался дисбаланс между согласными и гласными. Легко ли ребёнку (или читающему ему родителю) выговорить: ПуПС ВЗБешён ПочаЩЕ Б С Шоколадом

    Если взглянуть на карту Европы, то любители согласных расселены на определённых параллелях. Помимо русских, это чехи, поляки, немцы, венгры, армяне. Не обходится без шедевров. В чешском (и точно так же в словацком) существуют целые скороговорки, в которых нет ни одной гласной.

    Strč prst skrz krk – Просунь палец сквозь горло, (forvo.com/word/strč_prst_skrz_krk/) Smrž pln skvrn zvlhl z mlh – Сморчок, полный пятен, увлажнён туманом, (forvo.com/word/smrž_pln_skvrn_zvlhl_z_mlh/) Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn – Пукнул крот сквозь траву, сперва заглотнув горсть зёрен (forvo.com/word/prd_krt_skrz_drn_zprv_zhlt_hrst_zrn) В Чехии эти скороговорки стали национальным достоянием: с даже сувенирные футболки с такими надписями продают. Хотя, если вслушаться, можно услышать некие "полуыканья" между согласными. Да и чем хуже русские фразы: МКРТЧ ВЗБЗДНУЛ (МКРТЧ – это армянское имя, состоящее только из согласных) ЭРНСТ С ВСПЛеском нырнул (Эрнст – это тоже имя, уже немецкое) Слова из пояса любителей согласных удивляют даже русских, вот пример реальных слов и имен:

    • Анджей Хцюк
    • Райвис Хщанович
    • Антоний Хжонщевский
    • Вилли Хштоян
    • Русские слова иностранного происхождения:

    • пфальцграфство
    • Шхерный
    • Комбинация русского и латыни(!):

    • серёжчатотисс
    • Реки:

    • Цна
    • Лзна
    • Джыктынъёль

    Да и можно ли назвать простым слово: нюрнбергский

    (афиша на Кабардино-черкесском)

    Такие сложные слова недостаточно видеть, их надо слышать. Зачастую простой транскрипции недостаточно: можно не заметить или перепутать маленькую фонему.

    Так что при изучении любого языка необходимо слушание. И не последнюю роль играет родной язык. Способны ли вы услышать разницу между английским словом BELL (forvo.com/search/bell/en/) и французским BELLE (forvo.com/search/belle/fr/)? Конечно, благодаря тому, что в русском алфавите есть мягкий знак, а значит есть и неотъемлемое понятие о мягкости согласного звука, даже в тех языках, где собственно "Ь" как таковой отсутствует. Для многих американцев, эти слова будут звучать идентично, разве что они обратят внимание на акцент.

    А увидит ли рядовой русский разницу между словами Corps и Corpse, зная, что E не читается? Первое слово читается как [ˈkɔər] (forvo.com/search/Corps/en/) и значит «военный корпус», второе же слово произносится как [korps] (forvo.com/search/Corpse/en/) и означает «труп». Вот и вся разница!

    Поэтому изучайте, к счастью, «фонетически сбалансированный » английский, не ленитесь проверять произношение у словарей и педагогов, и не переусеРДСТВуйте с согласными!

    Приходите к нам на: курсы английского для взрослых в Москве.

2440
0
Наверх