2021-01-05
Христиане планеты празднуют Рождество трижды. Большинство (католики, протестанты и некоторые православные) — 25 декабря,
большинство из остальных православных — 7 января,
а армянская апостольская церковь — 6 января.
Как же «Рождество» по-английски?
Первое, что приходит в голову — Christmas. Но это не единственный способ сказать про этот праздник.
Итак,
Christmas — состоит из двух основ: Christ — Христос и mass — месса.
Xmas — cокращённое написание слова «Christmas». Читается так же. Буква Х (экс) выглядит совсем как греческая «хи», которая является первой в слове Χριστός (Христос).
Таким образом, английское слово «Chistmas» не от слова «родить», а от слова «месса» (литургия).
Nativity — вот это слово, как раз от слова «родить». И оно действительно означает «Рождество», но чаще в значении самого рождения Иисуса, также в выражения «сцена Рождества». Это слово можно часто видеть в названиях постановок, рассказов, наборов декоративных фигурок. В английском языке Nativity используется не только по отношению к Иисусу. Nativity of Mary, Nativity of St John the Baptist означают Рождество Богородицы и Иоанна Крестителя соответственно.
Feast of the Nativity — Праздник Рождества. Буквально.
Noel / Noël читается [ноЭль], англичане часто произносят [no(w)el] для баланса гласных и согласных звуков. «Это же по-французски» скажите вы и будете правы. Но в современном английском используется и оно.
(Feliz) Navidad — ещё один «иностранец». Уже из испанского. «Счастливого Рождества» по-испански теперь известно благодаря одноимённой песне, написанной на английском с парой строчек на испанском.
Yule — название языческого праздника Йоль, который был вытеснен праздником Рождества. Слова, этимологически связанные с Йолем, присутствуют и в разных скандинавских и германских языках: финский рождественский дед Йоулупукки, шведский напиток юлмуст, исландский мифический зверь Йольский кот.
Yuletide — тот же Йоль, только с добавлением слова «tide», смысл которого очень многогранен, остановимся на значении «время», «период», «tiding» же часто означает «судьба», «удача». Слово Yultide встречается в песне «Deck The Halls», tiding — в «We Wish You a Merry Christmas».
Christmastide — как вы догадались, тот же Christmas, только с добавлением вышеупомянутого слова «tide».
Christmastime — более современный вариант предыдущего. Так что же, tide — это time? Частично, да.
(Happy) Holidays — часто в мультикультурной Северной Америке можно услышать в качестве синонима к «Merry Christmas»
Season’s greetings / holiday greetings — также поздравление с сезонными зимними праздниками. Очень компромиссный вариант, который, кстати, можно использовать вместо труднопереводимого на английский пожелания «С наступающим».
Badda Din / Burra Din — «великий день» на хинди. Используется носителями английского в Индии.
Chrimbo / Chrissy — слово «Christmas», исковерканное британскими детишками. Возможно, вам встретятся и такие варианты.
898
0