Инфинитив- это когда глагол не имеет времени, лица и числа, но имеет перед собой частицу to. To be, to know, to love, to see, to run. To ectь быть, знать, любить, бежать. Неопределенная форма глагола, если по-русски. Многие сравнивают частицу to с русским окончанием -ть, но это верно лишь отчасти. Оба случая когда так понимать не стОит мы рассмотрим ниже.
Ещё до того, как мы узнаем об окончаниях -s, -ed, -ing, не грех разобраться в несложной системе инфинитивов, ведь с её помощью уже можно сказать немало. Итак, начнём..
(1) Инфинитив -это уже субъект... и объект. (для тех, кто не понял: подлежащее и дополнение). Зная всего несколько обычных глаголов, да пару глаголов-связок: is, means можно уже создавать полноценные предложения.
- To love is to care.
To love means to care.
Любить - значит заботиться. - To love is to know.
Любить её-это знать. - To study is to work.
Учиться- значит работать.
Причём из троицы глаголов to be настоящего времени в качестве связки между инфинитивами годится только is, и вот почему: инфинитив безличен, значит он - не Я, не am, он без числа, значит точно не много, не are. Остаётся is.
(2) Пока личные глаголы отрицаются с помощью don't, doesn't, didn't, can't и так далее, инфинитивы вспомогательных глаголов не имеют, поэтому мы ставим not прямо перед to. НЕ ПОСЛЕ. Как же запомнить?
Как же: to be or not to be. Быть или не быть. Гамлет.
- I decided not to go.
Я решил не ходить. - Try not to cry.
Постарайся не плакать. - Ask him not to shout.
Попроси его не орать.
И ещё нужно помнить, когда после субъекта два глагола, тот, который ближе к нему - личный, меняется во времени и лицах, второй же - неизменен, и часто он в инфинитиве (только если не в герундии).
- want to
- need to
- afford to
- promise to
- would like to
- Come to
- try to
- He always promises to call.
Он всегда обещаЕТ звонить. - He promised to call.
Он обещАЛ звонить.
Теперь давайте сделаем отрицание! Он НЕ ОБЕЩАЛ звонить. He didn't promise to call. Он обещал НЕ ЗВОНИТЬ. He promised not to call. Улавливаете разницу? Отрицаем то личный глагол, то инфинитив, смысл меняется.
(3) Она хотела её съесть или покормить?
Вот мы и дошли до того момента, когда формула перевода ть=to не работает или, точнее работает против нас.
Предложение из текста. Невестка пришла к свекрови на ужин.
И тут предложение:
- Her mother-in-law wanted her to eat.
Переводим не думая, слово за словом: Свекровь...хотела...её...СЪЕСТЬ!
Ужас.. А на самом деле:
- Свекровь хотела, чтоб она поела.
Что мы видим? Удивительную разницу между английским и русским. Невестка из объекта в английском стала субъектом в русском, а инфинитив стал личным глаголом! Вот это поворот!
Вывод:
Когда мы хотим САМИ осуществить действие в отношении кого-то, мы просто следуем старой формуле Subject-Verb-Object, если же мы идём по пути Subject- Verb -Object - Infinitive, мы уже хотим, чтобы этот человек что-то сделал для нас... или просто сделал.
- I want you to know.
Я хочу, чтоб ты знал. - I want you to speak English.
Я хочу, чтоб вы говорили по-английски. - I want him to ask.
(Subject-Verb-Object - Infinitive)
Я хочу, ЧТОБЫ ОН СПРОСИЛ. - "I want TO ASK HIM".
(Subject-Verb- Infinitive - Object)
Но, "Я хочу его спросить" будет
Разве могут быть сомнения? Только, если переводить дословно! Ведь по-русски возможны разные варианты одного и того же: "Я хочу его спросить", "Я хочу спросить его", "Я его спросить хочу", "Спросить его хочу я", "Я спросить его хочу"... Но в английском только...что?....Subject-Verb- Infinitive-Object.
С отрицанием? Пожалуйста:
- I want him not shout.
Я хочу, чтобы он НЕ КРИЧАЛ. - I don't want him to shout.
Я НЕ ХОЧУ, чтобы он кричал. - Ask him not to shout.
- Попроси его не кричать.
- Скажи ему, чтобы не кричал.
и
Раннее сказанное предложение
имеет вполне определённое значение, но на русский может переводиться двумя разными грамматическими конструкциями:
или
Во втором случае мы опять превращаем инфинитив в личный глагол! И при переводе -пусть, лишь бы в понимании английского такое не происходило! Что? Выше я перевёл shout "орать", а сейчас "кричать"? Ну так, перевод может отличаться, значение - главное!
(4) После прилагательных и наречий. Часто переводится "чтобы".
- He was the first to know.
Он был первым, кто узнал. - И тут мы при переводе теряем инфинитив.
Ну, не "Первый чтоб узнал" же. - Too good to be true.
Слишком хорошо, чтоб быть правдой. - To learn English, you have to be willing to make mistakes.
Чтобы изучить английский, ты должен быть желающим (готовым) делать ошибки. - My tea is too hot to drink.
Мой чай слишком горячий, чтоб [его] пить. - He ran too fast to stop.
Он бежал слишком быстро, чтоб остановиться. - I am afraid to go.
Я боюсь идти. (при том боюсь - это глагол, но afraid - прилагательное) - It's here to stay.
Это здесь навсегда. Это здесь, чтоб остаться. - It's better to stay here.
Лучше быть здесь. - Nothing can be better than to be with you.
Ничего не может быть лучше, чем быть с тобой. - too much to say
Слишком много, что есть сказать - I have nothing to say.
Мне нечего сказать.
(5) После существительных.
- A game to play.
Игра, чтоб играть. - Clothes to wear.
Одежда чтобы носить. - I've got money to spend.
у меня есть деньги, которые я могу потратить ./ деньги для расходом / деньги чтоб тратить. - They are banannas for my monkey to eat.
Это - бананы для моей обезьянки, чтоб она ела. Это бананы, чтоб моя обезьянка ела. Это бананы для поедания моей обезьянкой...
Ладно, сказали когда использовать инфинитив, теперь нужно сказать, когда нельзя его использовать, для этого я буду использовать квадратные скобки:
[1] После модальных глаголов!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Модальный глагол составляет пару только с "голым" глаголом в первой формы, без to!!
И пусть по русски мы говорим "могу петь", "должен жить", "следует посетить", в английском "can sing", "must live", "should visit". Никаких инфинитивов! вот вам ещё один случай, когда -ть - это не to!!!!!
Запомните: никаких to до и после модальных. Можно ещё восклицательных знаков поставить?
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!11111111111 - всё, на единицы перешли.
Ну ладно, от единицы - к двойке:
[2] Не может предложение начинаться так: Субъект- Инфинитив!
Что это за формула? Противоречие здесь уже в том, что субъекту нужен личный глагол, а инфинитив безличен по определению!
We to watch a film.
Что это? "Мы смотреть фильм"? Когда? Сейчас или всегда? В прошлом \ настоящем/ будущем? Не понятно.
Формулы Subject- Infinitive в грамотном английском нет! Слова есть, а связи между ними нет.
зато (обратите внимание - снова круглые скобки - значит так можно говорить):
(6) Есть формула
Subject - Am/is/are - Infinitive!
Эта красивая витиеватая фраза означает: нам суждено, нам следует, мы должны.
- We are to know.
Нам необходимо знать. - I am to see.
Я должен увидеть.
Может ли инфинитив идти после глаголов am/is/are? Конечно может, ведь после субъекта и am/is/are идти почти всё (прилагательное, объект, третья форма, время, место, число, причастие, "одинокий" предлог) кроме
- субъекта (он уже есть)
- глагола в первой форме (это исключено наличием am/is/are)
- глагола во второй форме (это дважды исключено наличием am/is/are)
- "одинокого" наречия
- других вспомогательных и модальных глаголов.
[3] И последнее: не путайте частицу to с одноимённым предлогом.