В английском языке используется латинский алфавит, в основном, без изменений, только есть буквы с диакритическими знаками в отдельных словах иноземного происхождения, часто французского.
Буквы, которые пишутся одинаково, часто читаются непохоже в разных языках и алфавитах. Давайте разберёмся, как английские буквы в английских словах никогда не читаются.
Для удобства в левом столбце - английские буквы, справа - русские звуки.
В =/= в
С =/= ц
Е =/= e
Х =/= х
Y =/= y
Теперь подробнее.
Вавилон по-английски Babylon, но буква В всё равно звучит .
Подробнее: http://intensiv.ru/blog/blog_1/about-the-letter-b-the-replacement-sounds-and-not-only.php
Смешение алфавитов в повседневной жизни опасно и тем, что, например, получая билет на место с буквой В, приходится гадать - это [бэ] или [вэ] или немецкое [с] (http://intensiv.ru/blog/blog_1/b-novaja-bukva-v-nemeckom-jazyke.php)
Во многих английских словах: center, process, incident, percent буква С звучит как , хоть по-русски мы и говорим [ц].
Буква Х [eks] звучит и [кс] - fox, и [гз]- exit, и [з]- xylophone, и [гж]- luxurious, но не [х], хотя в транскрипции немецких слов [ba:x], [raixsta:g] именно так она и звучит, но это -транскрипция, а то- буквы. Не путайте, пожалуйста.
Ну, и буква [wai] - Y - это не [У]. И cyclist - это [сайклист], а не "куклист" и не "суслист".